<< 出埃及記 14:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    埃及人直追趕着:法老所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着以色列人下海中去。
  • 新标点和合本
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本
    法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本
    埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 新標點和合本
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本
    法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本
    埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 文理和合譯本
    埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本
    埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人法老一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • New International Version
    The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version
    The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation
    Then the Egyptians— all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers— chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible
    The Egyptians set out in pursuit— all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen— and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible
    Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version
    And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • American Standard Version
    And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptians set out in pursuit— all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen— and went into the sea after them.
  • King James Version
    And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,[ even] all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation
    The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea– all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible
    The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

交叉引用

  • 出埃及記 14:17
    我呢,你看吧,我要使埃及人的心頑強,他們就會跟着下去;我必在法老身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。
  • 出埃及記 15:9
    仇敵說:「我要追趕,我要趕上;我要分擄物;我要拿住他們,來滿足心願。我要拔出刀來,親手趕滅他們。」
  • 列王紀上 22:20
    永恆主說:「誰去引誘亞哈上去、倒斃在基列的拉末呢?」這個說這樣,那個說那樣。
  • 傳道書 9:3
    在日光之下所發生的一切事上、有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿着壞事;他們一生心裏都是狂妄,其後呢——都到死人那裏去!
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之永恆主起了誓,說:『我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定;就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他;他加的軛必從以色列人身上脫下來;他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』這是關於全地所定的旨意;關於列國所伸出的手。因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?
  • 出埃及記 15:19
    因為法老的馬匹、連他的車輛馬兵、進海中去的時候,永恆主使海水回流到他們身上,而以色列人卻在海中走乾地。