<< 出埃及記 14:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 新标点和合本
    以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 当代译本
    以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
  • 圣经新译本
    以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。
  • 呂振中譯本
    以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
  • 文理委辦譯本
    以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 希伯來書 11:29
    因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
  • 詩篇 66:6
    他把海變為乾地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。
  • 出埃及記 15:19
    因為法老的馬匹、戰車和馬兵進到海中去的時候,耶和華使海水回流到他們身上;以色列人卻在海中走乾地。
  • 出埃及記 14:29
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 詩篇 78:13
    他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
  • 以賽亞書 63:13
    那帶領他們走過深海,像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢?
  • 民數記 33:8
    從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 出埃及記 15:8
    你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
  • 哥林多前書 10:1
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
  • 哈巴谷書 3:8-10
    耶和華啊!你騎上你的馬,乘駕得勝的戰車,難道是惱怒江河、向江河發怒、向海洋洩憤?你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
  • 尼希米記 9:11
    你又在我們的列祖面前把海分開,使他們在海中的乾地上走過去;把追趕他們的人丟在深處,好像石頭拋進怒海之中。