-
和合本2010(神版-繁體)
我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
-
新标点和合本
我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
-
当代译本
当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
-
圣经新译本
我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
-
新標點和合本
我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
-
當代譯本
當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
-
聖經新譯本
我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。”
-
呂振中譯本
我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。』
-
文理和合譯本
我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、
-
文理委辦譯本
我行是、則埃及人知我乃耶和華。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、
-
New International Version
The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
-
New International Reader's Version
The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
-
English Standard Version
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
-
New Living Translation
When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
-
Christian Standard Bible
The Egyptians will know that I am the LORD when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
-
New American Standard Bible
Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.”
-
New King James Version
Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
-
American Standard Version
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
-
Holman Christian Standard Bible
The Egyptians will know that I am Yahweh when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
-
King James Version
And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
-
New English Translation
And the Egyptians will know that I am the LORD when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
-
World English Bible
The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”