-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
当代译本
耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“你为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
-
當代譯本
耶和華對摩西說:「為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“你為甚麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐以色列人往前行。
-
文理和合譯本
耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、
-
文理委辦譯本
耶和華謂摩西曰、曷為籲我、當告以色列族、遄征勿緩。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、爾何籲我、當告以色列人前往、
-
New International Version
Then the Lord said to Moses,“ Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
-
New International Reader's Version
Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Why are you crying out to me? Tell the people of Israel to move on.
-
English Standard Version
The Lord said to Moses,“ Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
-
New Living Translation
Then the Lord said to Moses,“ Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
-
Christian Standard Bible
The LORD said to Moses,“ Why are you crying out to me? Tell the Israelites to break camp.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
-
New King James Version
And the Lord said to Moses,“ Why do you cry to Me? Tell the children of Israel to go forward.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said to Moses,“ Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to break camp.
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
-
New English Translation
The LORD said to Moses,“ Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.