-
文理和合譯本
以色列族中、凡首生者、無論人畜、皆當為我區別為聖、乃屬於我、○
-
新标点和合本
“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
-
和合本2010(神版-简体)
“头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
-
当代译本
“以色列人中的长子和头生的牲畜都属于我,因此要把他们分别出来,使他们圣洁,归给我。”
-
圣经新译本
“在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
-
新標點和合本
「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
-
當代譯本
「以色列人中的長子和頭生的牲畜都屬於我,因此要把他們分別出來,使他們聖潔,歸給我。」
-
聖經新譯本
“在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。”
-
呂振中譯本
『要把一切頭胎的分別為聖而歸我:在以色列人之中、凡頭胎的、無論是人是牲口、都是我的。』
-
文理委辦譯本
以色列族中、凡初胎男子、首生牡畜、皆屬於我、當稱為聖物以獻我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人中、凡初胎生者、無論人畜、悉當區別歸我、
-
New International Version
“ Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal.”
-
New International Reader's Version
“ Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal born first to its mother also belongs to me.”
-
English Standard Version
“ Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”
-
New Living Translation
“ Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me.”
-
Christian Standard Bible
“ Consecrate every firstborn male to me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and domestic animal; it is mine.”
-
New American Standard Bible
“ Sanctify to Me every firstborn, the firstborn of every womb among the sons of Israel, among people and animals alike; it belongs to Me.”
-
New King James Version
“ Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.”
-
American Standard Version
Sanctify unto me all the first- born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Consecrate every firstborn male to Me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and domestic animal; it is Mine.”
-
King James Version
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel,[ both] of man and of beast: it[ is] mine.
-
New English Translation
“ Set apart to me every firstborn male– the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine.”
-
World English Bible
“ Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine.”