<< 出埃及記 13:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」
  • 新标点和合本
    这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这要在你手上作记号,在你额上作经匣,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这要在你手上作记号,在你额上作经匣,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 当代译本
    这事就像在你们手上作记号,额上作标记,以牢记耶和华曾用大能的手领我们离开埃及。”
  • 圣经新译本
    这要在你的手上作记号,在你的额上作头带;因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
  • 新標點和合本
    這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 聖經新譯本
    這要在你的手上作記號,在你的額上作頭帶;因為耶和華曾用大能的手把我們從埃及領出來。’”
  • 呂振中譯本
    這要在你手上做記號,在你額上做綁額帶,因為永恆主用他手的權能將我們從埃及領出來。」』
  • 文理和合譯本
    當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以此置於臂為號、戴於額為飾、蓋主施大能導我儕出伊及、○
  • New International Version
    And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.”
  • New International Reader's Version
    This holy day will be like a mark on your hand. It will be like a sign on your forehead. It will remind you that the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
  • English Standard Version
    It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • New Living Translation
    This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the Lord’s mighty hand brought us out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the LORD brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • New American Standard Bible
    So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • New King James Version
    It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • American Standard Version
    And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of His hand.”
  • King James Version
    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
  • New English Translation
    It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
  • World English Bible
    It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes; for by strength of hand Yahweh brought us out of Egypt.”

交叉引用

  • 出埃及記 13:9
    這節期就好像在你們手上或額上作的記號,叫你們記得耶和華的律法,祂曾經用大能的手把你們帶出埃及。
  • 出埃及記 13:14
    將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地——埃及領出來。
  • 申命記 11:18
    「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 馬太福音 23:5
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 出埃及記 12:13
    塗在你們房屋上的血是一個記號,我經過的時候,見到這血就會越過。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 申命記 26:8
    就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
  • 申命記 6:7-9
    並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。要把它們繫在手上、戴在額上作記號,要寫在城門上和自家的門框上。