<< Exodus 13:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这要在你手上作记号,在你额上作经匣,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这要在你手上作记号,在你额上作经匣,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 当代译本
    这事就像在你们手上作记号,额上作标记,以牢记耶和华曾用大能的手领我们离开埃及。”
  • 圣经新译本
    这要在你的手上作记号,在你的额上作头带;因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
  • 新標點和合本
    這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 當代譯本
    這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」
  • 聖經新譯本
    這要在你的手上作記號,在你的額上作頭帶;因為耶和華曾用大能的手把我們從埃及領出來。’”
  • 呂振中譯本
    這要在你手上做記號,在你額上做綁額帶,因為永恆主用他手的權能將我們從埃及領出來。」』
  • 文理和合譯本
    當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以此置於臂為號、戴於額為飾、蓋主施大能導我儕出伊及、○
  • New International Version
    And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.”
  • New International Reader's Version
    This holy day will be like a mark on your hand. It will be like a sign on your forehead. It will remind you that the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
  • English Standard Version
    It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • New Living Translation
    This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the Lord’s mighty hand brought us out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the LORD brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • New American Standard Bible
    So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • New King James Version
    It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
  • American Standard Version
    And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of His hand.”
  • King James Version
    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
  • New English Translation
    It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
  • World English Bible
    It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes; for by strength of hand Yahweh brought us out of Egypt.”

交叉引用

  • Exodus 13:9
    This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand. (niv)
  • Exodus 13:14
    “ In days to come, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Deuteronomy 11:18
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. (niv)
  • Matthew 23:5
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long; (niv)
  • Exodus 12:13
    The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt. (niv)
  • Deuteronomy 26:8
    So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders. (niv)
  • Deuteronomy 6:7-9
    Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.Write them on the doorframes of your houses and on your gates. (niv)