<< 出埃及記 12:46 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    食羔必於一室、毋攜肉於外、其骨不折。
  • 新标点和合本
    应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(神版-简体)
    应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 当代译本
    你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,也不可折断羊羔的一根骨头。
  • 圣经新译本
    必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
  • 新標點和合本
    應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 當代譯本
    你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
  • 聖經新譯本
    必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。
  • 呂振中譯本
    要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。
  • 文理和合譯本
    食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
  • New International Version
    “ It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  • New International Reader's Version
    “ It must be eaten inside the house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
  • English Standard Version
    It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
  • New Living Translation
    Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Christian Standard Bible
    It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • New American Standard Bible
    It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  • New King James Version
    In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • American Standard Version
    In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • King James Version
    In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • New English Translation
    It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
  • World English Bible
    It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.

交叉引用

  • 民數記 9:12
    毋留其餘於明日、其骨不折、悉遵例而守節期。
  • 約翰福音 19:36
    此事成、則經言其骨不折、
  • 約翰福音 19:33
    及耶穌、見其已死、不折、
  • 以弗所書 2:19-22
    於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、以使徒先知為基、以耶穌基督為屋隅要石、而建其上、四宇搆合、築為主之聖殿、在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 哥林多前書 12:12
    一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 詩篇 34:20
    全其百體、一骨不折兮、