-
King James Version
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds,[ even] very much cattle.
-
新标点和合本
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有许多不同族群的人,以及众多的羊群牛群,和他们一同上去。
-
和合本2010(神版-简体)
又有许多不同族群的人,以及众多的羊群牛群,和他们一同上去。
-
当代译本
同行的还有许多外族人和大群的牛羊。
-
圣经新译本
又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
-
新標點和合本
又有許多閒雜人,並有羊羣牛羣,和他們一同上去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有許多不同族羣的人,以及眾多的羊羣牛羣,和他們一同上去。
-
和合本2010(神版-繁體)
又有許多不同族羣的人,以及眾多的羊羣牛羣,和他們一同上去。
-
當代譯本
同行的還有許多外族人和大群的牛羊。
-
聖經新譯本
又有混雜多族的一群人和他們一同上去;他們還帶著羊群牛群和無數的牲畜同去。
-
呂振中譯本
又有許多雜族眾人、跟極多的牲畜、包括羊羣牛羣、和他們一同上去。
-
文理和合譯本
亦有雜族之眾同行、羣畜牛羊甚多、
-
文理委辦譯本
非同族者、從行亦眾、群畜牛羊、不可勝數。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又有諸閒雜人或作外族人隨之而上、並攜牛羊甚多、
-
New International Version
Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
-
New International Reader's Version
So did many other people. The Israelites also took large flocks and herds with them.
-
English Standard Version
A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds.
-
New Living Translation
A rabble of non Israelites went with them, along with great flocks and herds of livestock.
-
Christian Standard Bible
A mixed crowd also went up with them, along with a huge number of livestock, both flocks and herds.
-
New American Standard Bible
A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.
-
New King James Version
A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds— a great deal of livestock.
-
American Standard Version
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
-
Holman Christian Standard Bible
An ethnically diverse crowd also went up with them, along with a huge number of livestock, both flocks and herds.
-
New English Translation
A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds– a very large number of cattle.
-
World English Bible
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.