<< 出埃及记 12:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。
  • 新标点和合本
    耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。
  • 当代译本
    耶和华使埃及人恩待以色列人,他们要什么,埃及人就给什么。这样,以色列人夺取了埃及人的财富。
  • 圣经新译本
    耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。
  • 新標點和合本
    耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使埃及人看得起他的百姓,埃及人就給了他們所要的。他們就掠奪了埃及人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使埃及人看得起他的百姓,埃及人就給了他們所要的。他們就掠奪了埃及人。
  • 當代譯本
    耶和華使埃及人恩待以色列人,他們要什麼,埃及人就給什麼。這樣,以色列人奪取了埃及人的財富。
  • 聖經新譯本
    耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。
  • 呂振中譯本
    永恆主使人民得到埃及人的好感,以致埃及人將以色列人所要的給了他們,他們就把埃及人的財物掠奪走了。
  • 文理和合譯本
    耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華使以色列族、沾恩於埃及人、遂得所乞之物、取之而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使民沾恩於伊及人前、伊及人無不給其所乞、如是以色列人獲伊及人之貨財、○
  • New International Version
    The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    The Lord had caused the Egyptians to treat the Israelites in a kind way. So the Egyptians gave them what they asked for. The Israelites took many expensive things that belonged to the Egyptians.
  • English Standard Version
    And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
  • New Living Translation
    The Lord caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So they stripped the Egyptians of their wealth!
  • Christian Standard Bible
    And the LORD gave the people such favor with the Egyptians that they gave them what they requested. In this way they plundered the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Therefore they plundered the Egyptians.
  • New King James Version
    And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.
  • American Standard Version
    And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the Lord gave the people such favor in the Egyptians’ sight that they gave them what they requested. In this way they plundered the Egyptians.
  • King James Version
    And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them[ such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.
  • New English Translation
    The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, and so they plundered Egypt.
  • World English Bible
    Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They plundered the Egyptians.

交叉引用

  • 创世记 15:14
    但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
  • 出埃及记 11:3
    耶和华使埃及人看得起他的百姓,并且摩西在埃及地,在法老臣仆和百姓眼中看为伟大。
  • 诗篇 105:37
    他却带领自己的百姓带着金子银子出来,他支派中没有一个走不动的。
  • 但以理书 1:9
    神使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
  • 使徒行传 7:10
    救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
  • 使徒行传 2:47
    赞美神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 创世记 39:21
    但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。
  • 出埃及记 3:21-22
    我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。每一个妇女必向她的邻舍,以及寄居在她家里的女人,索取金器、银器和衣裳,给你们的儿女穿戴。这样你们就掠夺了埃及人。”
  • 箴言 16:7
    人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华也使仇敌与他和好。