<< 出埃及記 12:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西召以色列諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
  • 新标点和合本
    于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 当代译本
    于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 圣经新译本
    于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
  • 新標點和合本
    於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 當代譯本
    於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 聖經新譯本
    於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
  • 呂振中譯本
    於是摩西把以色列眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 文理和合譯本
    摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
  • 文理委辦譯本
    摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
  • New International Version
    Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them,“ Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  • New International Reader's Version
    Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them,“ Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
  • English Standard Version
    Then Moses called all the elders of Israel and said to them,“ Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • New Living Translation
    Then Moses called all the elders of Israel together and said to them,“ Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them,“ Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • New American Standard Bible
    Then Moses called for all the elders of Israel and said to them,“ Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
  • New King James Version
    Then Moses called for all the elders of Israel and said to them,“ Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • American Standard Version
    Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them,“ Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • King James Version
    Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
  • New English Translation
    Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them,“ Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
  • World English Bible
    Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them,“ Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.

交叉引用

  • 出埃及記 12:3
    爾曹告以色列會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • 馬可福音 14:12-16
    除酵節之首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、爾欲於何處食逾越節筵、我儕先往備之、耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、門徒出、入城、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、
  • 出埃及記 3:16
    爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、
  • 馬太福音 26:17-19
    除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、曰、爾入城、見某、謂之曰、師云、我時近矣、我將偕門徒守逾越節於爾家、門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 歷代志下 30:15-17
    二月十四日、宰逾越節之羔、祭司及利未人自愧、乃自潔、攜火焚祭於主殿、各立其所、循常例、遵神人摩西之律法、祭司自利未人手接血而灑之、會中多有人未自潔、故利未人為一切不潔之人、即凡在主前未潔己者、宰逾越節之羔、
  • 約書亞記 5:10
    以色列人列營在吉甲、至正月十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 路加福音 22:7-13
    除酵節、當宰逾越節羔之日既至、耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、問曰、欲我於何處備之、謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、門徒往、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、○
  • 出埃及記 19:7
    摩西往召民間長老、以主所命之一切言悉告之、
  • 出埃及記 17:5
    主命摩西曰、手執昔爾擊河之杖、率以色列長老中數人、由民前而過、
  • 歷代志下 35:5-6
    立於聖所、循爾同族以色列民宗族之次序、亦循利未人宗族之次序、潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉摩西所諭之命、○
  • 民數記 11:16
    主諭摩西曰、爾招集以色列耆老七十人、即爾所知為民之長老有司、攜至會幕前、使之在彼與爾偕立、
  • 民數記 9:2-5
    以色列人當在所定之日期、守逾越節、守逾越節或作備逾越節羔下同是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、摩西遂命以色列人守逾越節、正月十四日、薄暮、以色列人在西乃野守逾越節、遵主所命摩西者而行、
  • 出埃及記 12:11
    食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • 以斯拉記 6:20
    祭司、利未人、自潔己身、同心如一人、既悉成潔、遂為被擄而歸之眾人、為同族之祭司、並為己宰逾越節羔、
  • 列王紀下 23:21
    王命民眾曰、當在主爾之天主前、守逾越節、循此約書所載、
  • 哥林多前書 10:4
    皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、