<< 出埃及記 12:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 新标点和合本
    “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 当代译本
    你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
  • 圣经新译本
    这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
  • 新標點和合本
    「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 當代譯本
    你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。
  • 聖經新譯本
    這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 呂振中譯本
    『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • New International Version
    “ This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord— a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version
    “ Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • English Standard Version
    “ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • New Living Translation
    “ This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  • New King James Version
    ‘ So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • American Standard Version
    And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • King James Version
    And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • New English Translation
    This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD– you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible
    This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.

交叉引用

  • 出埃及記 12:17
    是日我導爾群眾、以出埃及、故當守無酵節期、歷世勿替、永著為例。
  • 出埃及記 12:24
    爾與子孫必守此節、永著為例。
  • 列王紀下 23:21
    王命億兆曰、爾當守爾上帝耶和華之逾越節禮、循約書所載。
  • 出埃及記 13:9-10
    耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。每年屆期、必守此禮。
  • 利未記 23:4-5
    外此亦有節期、以為聖會、屆期必告於眾。正月十四日薄暮、即我之逾越節、
  • 哥林多前書 11:23-26
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、
  • 哥林多前書 5:7-8
    故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督為我見宰、勿以惡毒之舊酵、宜以誠實之無酵、守節期、
  • 出埃及記 12:43
    耶和華諭摩西亞倫曰、循逾越節例、外人不可食。
  • 出埃及記 5:1
    厥後摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。
  • 申命記 16:1
    昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。
  • 路加福音 22:19
    取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 以西結書 46:14
    每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻為禮物、循耶和華常例、
  • 申命記 16:11
    爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
  • 尼希米記 8:9-12
    民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 撒迦利亞書 6:14
    此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比、耶太亞、西番雅、子賢、以作記誌、
  • 民數記 10:8
    亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • 撒母耳記上 30:25
    當日大闢以為定例、行於以色列族中、越至於今、亦遵是例。
  • 民數記 18:8
    耶和華諭亞倫曰、以色列族以成聖之禮物、舉而獻我、我賜爾得之、爾既受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例。
  • 詩篇 135:13
    耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、
  • 約書亞記 4:7
    必曰、昔耶和華法匱、濟約但時、於其前河水絕流、此石為誌、使以色列族永憶勿忘。
  • 馬太福音 26:13
    我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以為記、○
  • 民數記 16:40
    為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
  • 詩篇 111:4
    所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、