-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
-
当代译本
耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
-
當代譯本
耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。”
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『你向天伸手,讓黑暗來到埃及地:簡直是一種摸得着的黑暗。』
-
文理和合譯本
耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
-
文理委辦譯本
耶和華諭摩西曰、以手指天、使埃及晦冥、暗中摸索。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、爾舉手向天、使伊及地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
-
New International Version
Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt— darkness that can be felt.”
-
New International Reader's Version
The Lord spoke to Moses. He said,“ Reach out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt. It will be so dark that people can feel it.”
-
English Standard Version
Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
-
New Living Translation
Then the Lord said to Moses,“ Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it.”
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
-
New King James Version
Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness[ which] may be felt.
-
New English Translation
The LORD said to Moses,“ Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”