<< 출애굽기 10:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对他们说:“愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前!
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对他们说:“愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前!
  • 当代译本
    法老听后,说:“我若让你们带走妇女和孩子,最好耶和华能保护你们!你们真是居心叵测。
  • 圣经新译本
    法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。
  • 新標點和合本
    法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對他們說:「願耶和華與你們同在吧!我若讓你們帶着你們的孩子同去,看,災禍就在你們面前!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對他們說:「願耶和華與你們同在吧!我若讓你們帶着你們的孩子同去,看,災禍就在你們面前!
  • 當代譯本
    法老聽後,說:「我若讓你們帶走婦女和孩子,最好耶和華能保護你們!你們真是居心叵測。
  • 聖經新譯本
    法老對他們說:“我讓你們和你們的孩子離開的時候,願耶和華與你們同在;你們要謹慎,因為有禍患在你們面前。
  • 呂振中譯本
    法老對他們說:『如果我讓你們和你們的弱小者走,願永恆主這樣和你們同在吧!看哪,你們是心懷惡意的。
  • 文理和合譯本
    曰、與其釋爾及爾幼稚、寧願耶和華偕爾、汝其慎之、禍在爾前、
  • 文理委辦譯本
    曰、我知爾衷懷不善、如耶和華庇爾則可、但我不釋爾之幼稚同往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂之曰、爾曹有奸計、我若容爾攜幼穉同往、則可謂我願耶和華祐爾、祐爾原文作偕爾
  • New International Version
    Pharaoh said,“ The Lord be with you— if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ Suppose I ever let you go, along with your women and children. Then the Lord really will be with all of you! Clearly you are planning to do something bad.
  • English Standard Version
    But he said to them,“ The Lord be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
  • New Living Translation
    Pharaoh retorted,“ The Lord will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ The LORD would have to be with you if I would ever let you and your families go! Look out— you’re heading for trouble.
  • New American Standard Bible
    Then he said to them,“ So may the Lord be with you, when I let you and your little ones go! Watch out, for evil is on your mind!
  • New King James Version
    Then he said to them,“ The Lord had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.
  • American Standard Version
    And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ May Yahweh be with you if I ever let you and your families go! Look out— you are planning evil.
  • King James Version
    And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look[ to it]; for evil[ is] before you.
  • New English Translation
    He said to them,“ The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!
  • World English Bible
    He said to them,“ Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

交叉引用

  • 출애굽기 13:21
    By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night. (niv)
  • 역대하 32:15
    Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my predecessors. How much less will your god deliver you from my hand!” (niv)
  • 출애굽기 12:30-31
    Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested. (niv)
  • 예레미야애가 3:37
    Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? (niv)