<< 出埃及记 1:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?”
  • 当代译本
    埃及王召见那两个接生婆,质问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴活着?”
  • 圣经新译本
    于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
  • 新標點和合本
    埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活着呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活着呢?」
  • 當代譯本
    埃及王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」
  • 聖經新譯本
    於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?”
  • 呂振中譯本
    埃及王就把助產婦叫來,對她們說:『你們為甚麼這樣讓男孩子活着呢?』
  • 文理和合譯本
    王召之曰、存男奚為、
  • 文理委辦譯本
    王召收生者曰、爾不從命、存男奚為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王召收生者曰、爾如是以行、存男何為、
  • New International Version
    Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them,“ Why have you done this? Why have you let the boys live?”
  • New International Reader's Version
    Then the king of Egypt sent for the women. He asked them,“ Why have you done this? Why have you let the boys live?”
  • English Standard Version
    So the king of Egypt called the midwives and said to them,“ Why have you done this, and let the male children live?”
  • New Living Translation
    So the king of Egypt called for the midwives.“ Why have you done this?” he demanded.“ Why have you allowed the boys to live?”
  • Christian Standard Bible
    So the king of Egypt summoned the midwives and asked them,“ Why have you done this and let the boys live?”
  • New American Standard Bible
    So the king of Egypt called for the midwives and said to them,“ Why have you done this thing, and let the boys live?”
  • New King James Version
    So the king of Egypt called for the midwives and said to them,“ Why have you done this thing, and saved the male children alive?”
  • American Standard Version
    And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men- children alive?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king of Egypt summoned the midwives and asked them,“ Why have you done this and let the boys live?”
  • King James Version
    And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
  • New English Translation
    Then the king of Egypt summoned the midwives and said to them,“ Why have you done this and let the boys live?”
  • World English Bible
    The king of Egypt called for the midwives, and said to them,“ Why have you done this thing and saved the boys alive?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 13:28
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!” (cunps)
  • 传道书 8:4
    王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢? (cunps)