-
文理和合譯本
於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
-
新标点和合本
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
-
和合本2010(神版-简体)
于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
-
当代译本
于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
-
圣经新译本
于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
-
新標點和合本
於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
-
當代譯本
於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。
-
聖經新譯本
於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。
-
呂振中譯本
於是埃及人設立了苦工頭目來轄制他們,用重擔苦害他們;他們就為法老建造貯藏城、比東和蘭塞。
-
文理委辦譯本
於是法老建比東、蘭塞二邑、為府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為法老建比東蘭塞二城、為府庫、
-
New International Version
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
-
New International Reader's Version
So the Egyptians put slave drivers over the people of Israel. The slave drivers treated them badly and made them work hard. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses so Pharaoh could store things there.
-
English Standard Version
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
-
New Living Translation
So the Egyptians made the Israelites their slaves. They appointed brutal slave drivers over them, hoping to wear them down with crushing labor. They forced them to build the cities of Pithom and Rameses as supply centers for the king.
-
Christian Standard Bible
So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
-
New American Standard Bible
So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
-
New King James Version
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
-
American Standard Version
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store- cities, Pithom and Raamses.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
-
King James Version
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
-
New English Translation
So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
-
World English Bible
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.