<< 出埃及記 1:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。
  • 新标点和合本
    于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 当代译本
    于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
  • 圣经新译本
    于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
  • 新標點和合本
    於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 聖經新譯本
    於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。
  • 呂振中譯本
    於是埃及人設立了苦工頭目來轄制他們,用重擔苦害他們;他們就為法老建造貯藏城、比東和蘭塞。
  • 文理和合譯本
    於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 文理委辦譯本
    於是法老建比東、蘭塞二邑、為府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為法老建比東蘭塞二城、為府庫、
  • New International Version
    So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    So the Egyptians put slave drivers over the people of Israel. The slave drivers treated them badly and made them work hard. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses so Pharaoh could store things there.
  • English Standard Version
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
  • New Living Translation
    So the Egyptians made the Israelites their slaves. They appointed brutal slave drivers over them, hoping to wear them down with crushing labor. They forced them to build the cities of Pithom and Rameses as supply centers for the king.
  • Christian Standard Bible
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  • New King James Version
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • American Standard Version
    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store- cities, Pithom and Raamses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
  • King James Version
    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
  • New English Translation
    So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • World English Bible
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

交叉引用

  • 創世記 15:13
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
  • 出埃及記 3:7
    耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 創世記 47:11
    約瑟遵照法老之命把埃及最好的地方——蘭塞境內的土地給他父親和弟兄們居住,作他們的產業。
  • 出埃及記 2:11
    後來,摩西長大了,他去看望做苦工的希伯來同胞,看見一個埃及人在毆打他的一個希伯來同胞。
  • 詩篇 81:6
    「我卸下了你肩上的重擔,使你的雙手不再做苦工,
  • 申命記 26:6
    埃及人苦待我們,壓迫我們,強迫我們做奴隸。
  • 歷代志下 8:4
    他興建曠野裡的達莫以及哈馬境內所有的儲貨城,
  • 箴言 27:4
    暴怒固然殘酷,憤恨好比狂瀾,然而嫉妒更是無人能敵。
  • 詩篇 68:13
    即使羊圈裡的看羊人也披金戴銀,就像鴿子鍍銀的翅膀和金光閃閃的羽毛。
  • 出埃及記 6:6-7
    所以,你要轉告以色列人說,『我是耶和華。我要伸出臂膀重重地懲罰埃及,救贖你們脫離埃及人的轄制,脫離他們的奴役。我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
  • 出埃及記 5:15
    以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?
  • 詩篇 105:13
    他們在異國他鄉流離飄零。
  • 民數記 20:15
    我們祖先到埃及寄居多年,我們世代受埃及人虐待。
  • 出埃及記 5:4-6
    埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」法老又說:「這地方的以色列人如此眾多,你竟叫他們停止工作!」當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 列王紀上 9:19
    他還建造了所有的儲貨城、屯車城、養馬城和計劃在耶路撒冷、黎巴嫩及全國興建的城邑。