-
中文标准译本
以斯帖就说:“如果王认为好,就请王允许苏萨的犹太人明天也照着今天的法令去做,并且把哈曼的十个儿子挂在木架上。”
-
新标点和合本
以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以斯帖说:“王若以为好,求你允准书珊的犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。”
-
和合本2010(神版-简体)
以斯帖说:“王若以为好,求你允准书珊的犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。”
-
当代译本
以斯帖回答说:“王若愿意,就请恩准书珊城的犹太人明天仍执行今天的谕旨,并把哈曼十个儿子的尸体吊在木架上。”
-
圣经新译本
以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准书珊的犹大人,明日也照着今日的谕旨行事,把哈曼的十个儿子挂在木架上。”
-
新標點和合本
以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊的猶大人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以斯帖說:「王若以為好,求你允准書珊的猶太人,明日也照今日的諭旨去做,並把哈曼十個兒子的屍體掛在木架上。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以斯帖說:「王若以為好,求你允准書珊的猶太人,明日也照今日的諭旨去做,並把哈曼十個兒子的屍體掛在木架上。」
-
當代譯本
以斯帖回答說:「王若願意,就請恩准書珊城的猶太人明天仍執行今天的諭旨,並把哈曼十個兒子的屍體吊在木架上。」
-
聖經新譯本
以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准書珊的猶大人,明日也照著今日的諭旨行事,把哈曼的十個兒子掛在木架上。”
-
呂振中譯本
以斯帖說:『王若以為好,求王明天也准書珊的猶大人照今天的勅令行:將哈曼十個兒子的屍首掛在示眾木架上。』
-
中文標準譯本
以斯帖就說:「如果王認為好,就請王允許蘇薩的猶太人明天也照著今天的法令去做,並且把哈曼的十個兒子掛在木架上。」
-
文理和合譯本
以斯帖曰、如王悅之、則請允居書珊之猶大人、明日仍行今日之詔、並以哈曼十子、懸之於木、
-
文理委辦譯本
后曰、如王悅、則王頒詔、使居書山之猶大人明日復行是事、與今日無異、懸哈曼十子之尸於木、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以斯帖曰、王若樂允、請王許居書珊之猶大人、明日復行今日所行之事、且將哈曼十子之屍懸於木、
-
New International Version
“ If it pleases the king,” Esther answered,“ give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons be impaled on poles.”
-
New International Reader's Version
“ If it pleases you,” Esther answered,“ let the Jews in Susa carry out today’s order tomorrow also. Stick poles through the dead bodies of Haman’s ten sons. Set them up where everyone can see them.”
-
English Standard Version
And Esther said,“ If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.”
-
New Living Translation
Esther responded,“ If it please the king, give the Jews in Susa permission to do again tomorrow as they have done today, and let the bodies of Haman’s ten sons be impaled on a pole.”
-
Christian Standard Bible
Esther answered,“ If it pleases the king, may the Jews who are in Susa also have tomorrow to carry out today’s law, and may the bodies of Haman’s ten sons be hung on the gallows.”
-
New American Standard Bible
Then Esther said,“ If it pleases the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman’s ten sons be hanged on the wooden gallows.”
-
New King James Version
Then Esther said,“ If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Shushan to do again tomorrow according to today’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows.”
-
American Standard Version
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to- morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.
-
Holman Christian Standard Bible
Esther answered,“ If it pleases the king, may the Jews who are in Susa also have tomorrow to carry out today’s law, and may the bodies of Haman’s 10 sons be hung on the gallows.”
-
King James Version
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which[ are] in Shushan to do tomorrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.
-
New English Translation
Esther replied,“ If the king is so inclined, let the Jews who are in Susa be permitted to act tomorrow also according to today’s law, and let them hang the ten sons of Haman on the gallows.”
-
World English Bible
Then Esther said,“ If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Susa to do tomorrow also according to today’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows.”