<< 以斯帖記 5:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以斯帖说:“王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以斯帖说:“王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以斯帖说:“王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。”
  • 当代译本
    以斯帖回答说:“王若愿意,就请王今天带哈曼来赴我预备的宴席。”
  • 圣经新译本
    以斯帖回答:“王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。”
  • 中文标准译本
    以斯帖回答:“如果王认为好,就请王和哈曼今天来赴我为王摆设的宴席。”
  • 新標點和合本
    以斯帖說:「王若以為美,就請王帶着哈曼今日赴我所預備的筵席。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以斯帖說:「王若以為好,請王帶着哈曼今日赴我為王預備的宴席。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以斯帖說:「王若以為好,請王帶着哈曼今日赴我為王預備的宴席。」
  • 當代譯本
    以斯帖回答說:「王若願意,就請王今天帶哈曼來赴我預備的宴席。」
  • 聖經新譯本
    以斯帖回答:“王若是歡喜,就請王今天帶著哈曼來赴我為王預備的筵席。”
  • 呂振中譯本
    以斯帖說:『王若以為好,就請王和哈曼今天來赴我為王所豫備的筵席。』
  • 中文標準譯本
    以斯帖回答:「如果王認為好,就請王和哈曼今天來赴我為王擺設的宴席。」
  • 文理和合譯本
    以斯帖曰、我為王設宴、如王悅之、請與哈曼、今日赴宴、
  • 文理委辦譯本
    后曰、我已設宴、如愜王意、則令哈曼侍王赴宴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯帖曰、我今日為王設筵、王若樂允、願王使哈曼隨王赴筵、
  • New International Version
    “ If it pleases the king,” replied Esther,“ let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.”
  • New International Reader's Version
    Esther replied,“ King Xerxes, if it pleases you, come to a feast today. I’ve prepared it for you. Please have Haman come with you.”
  • English Standard Version
    And Esther said,“ If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.”
  • New Living Translation
    And Esther replied,“ If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king.”
  • Christian Standard Bible
    “ If it pleases the king,” Esther replied,“ may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them.”
  • New American Standard Bible
    Esther said,“ If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”
  • New King James Version
    So Esther answered,“ If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
  • American Standard Version
    And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If it pleases the king,” Esther replied,“ may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them.”
  • King James Version
    And Esther answered, If[ it seem] good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • New English Translation
    Esther replied,“ If the king is so inclined, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
  • World English Bible
    Esther said,“ If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”

交叉引用

  • 箴言 29:11
    愚妄人怒氣全發;智慧人忍氣含怒。 (cunpt)
  • 以斯帖記 5:8
    我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶着哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 (cunpt)
  • 創世記 32:20
    並且你們要說:『你僕人雅各在我們後邊。』」因雅各心裏說:「我藉着在我前頭去的禮物解他的恨,然後再見他的面,或者他容納我。」 (cunpt)
  • 詩篇 112:5
    施恩與人、借貸與人的,這人事情順利;他被審判的時候要訴明自己的冤。 (cunpt)
  • 創世記 27:25
    以撒說:「你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。」雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。 (cunpt)
  • 以斯帖記 3:15
    驛卒奉王命急忙起行,旨意也傳遍書珊城。王同哈曼坐下飲酒,書珊城的民卻都慌亂。 (cunpt)