<< Esther 2:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Mordecai had a cousin named Hadassah. He had raised her because she didn’t have a father or mother. Hadassah was also called Esther. She had a lovely figure and was very beautiful. Mordecai had adopted her as his own daughter. He had done it when her father and mother died.
  • 新标点和合本
    末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美;她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
  • 和合本2010(上帝版)
    末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母。这女子容貌美丽;她父母死了,末底改收她为自己的女儿。
  • 和合本2010(神版)
    末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母。这女子容貌美丽;她父母死了,末底改收她为自己的女儿。
  • 当代译本
    末底改收养了叔叔的女儿哈大沙,又名以斯帖,把她认作自己的女儿,因为她父母双亡。这女子体态优美,容貌动人。
  • 圣经新译本
    末底改抚养自己叔叔的女儿哈大沙(哈大沙就是以斯帖),因为她没有父母。这女子体态美丽,容貌娟秀;她父母死了,末底改就收养她作自己的女儿。
  • 中文标准译本
    末迪凯抚养着他叔叔的女儿哈达莎,就是以斯帖,因为她没有父母。这年轻女子身材秀美、容貌美丽。在她父母死的时候,末迪凯就把她收作自己的女儿。
  • 新標點和合本
    末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙(後名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美;她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。
  • 和合本2010(上帝版)
    末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙,就是以斯帖,因為她沒有父母。這女子容貌美麗;她父母死了,末底改收她為自己的女兒。
  • 和合本2010(神版)
    末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙,就是以斯帖,因為她沒有父母。這女子容貌美麗;她父母死了,末底改收她為自己的女兒。
  • 當代譯本
    末底改收養了叔叔的女兒哈大沙,又名以斯帖,把她認作自己的女兒,因為她父母雙亡。這女子體態優美,容貌動人。
  • 聖經新譯本
    末底改撫養自己叔叔的女兒哈大沙(哈大沙就是以斯帖),因為她沒有父母。這女子體態美麗,容貌娟秀;她父母死了,末底改就收養她作自己的女兒。
  • 呂振中譯本
    末底改養育他叔叔的女兒、哈大沙、就是以斯帖,因為以斯帖父母雙亡:這女子形體美麗、容貌俊美;她父母死了,末底改就收她做自己的女兒。
  • 中文標準譯本
    末迪凱撫養著他叔叔的女兒哈達莎,就是以斯帖,因為她沒有父母。這年輕女子身材秀美、容貌美麗。在她父母死的時候,末迪凱就把她收作自己的女兒。
  • 文理和合譯本
    末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母既沒、末底改撫養之、以為己女、
  • 文理委辦譯本
    其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母既沒、木底改養之、視若己女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、容貌美麗、其父母已歿、因無父母、末底改撫養之、視若己女、
  • New International Version
    Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
  • English Standard Version
    He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.
  • New Living Translation
    This man had a very beautiful and lovely young cousin, Hadassah, who was also called Esther. When her father and mother died, Mordecai adopted her into his family and raised her as his own daughter.
  • Christian Standard Bible
    Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah( that is, Esther), because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter.
  • New American Standard Bible
    He was the guardian to Hadassah, that is Esther, his uncle’s daughter, for she had no father or mother. Now the young woman was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.
  • New King James Version
    And Mordecai had brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter, for she had neither father nor mother. The young woman was lovely and beautiful. When her father and mother died, Mordecai took her as his own daughter.
  • American Standard Version
    And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah( that is, Esther), because she didn’t have a father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter.
  • King James Version
    And he brought up Hadassah, that[ is], Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid[ was] fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
  • New English Translation
    Now he was acting as the guardian of Hadassah( that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. This young woman was very attractive and had a beautiful figure. When her father and mother died, Mordecai had raised her as if she were his own daughter.
  • World English Bible
    He brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter; for she had neither father nor mother. The maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.

交叉引用

  • Esther 2:15
    Mordecai had adopted Esther. She had been the daughter of his uncle Abihail. Her turn came to go in to the king. She only asked for what Hegai suggested. He was the king’s official who was in charge of the place where the virgins stayed. Everyone who saw Esther was pleased with her.
  • Ephesians 6:4
    Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • Esther 1:11
    King Xerxes told them to bring Queen Vashti to him. He wanted her to come wearing her royal crown. He wanted to show off her beauty to the people and nobles. She was lovely to look at.
  • 1John 3:1
  • Jeremiah 32:7-12
    ‘ Hanamel is going to come to you. He is the son of your uncle Shallum. Hanamel will say,“ Buy my field at Anathoth. You are my closest relative. So it’s your right and duty to buy it.” ’“ Then my cousin Hanamel came to me. I was in the courtyard of the guard. It happened just as the Lord had said it would. Hanamel said,‘ Buy my field at Anathoth. It is in the territory of Benjamin. It is your right to buy it and own it. So buy it for yourself.’“ I knew that this was the Lord’ s message.So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver for him.I signed and sealed the deed of purchase. I had some people witness everything. And I weighed out the silver on the scales.There were two copies of the deed. One was sealed and the other wasn’t. The deed included the terms and conditions of the sale.I gave Baruch the copies of the deed. My cousin Hanamel saw me do this. The witnesses who had signed the deed were there too. So were all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. Baruch was the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah.
  • Daniel 1:6-7
    Some of the men chosen were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.The chief official gave them new names. He gave Daniel the name Belteshazzar. He gave Hananiah the name Shadrach. He gave Mishael the name Meshach. And he gave Azariah the name Abednego.
  • Genesis 48:5
    “ Now then, two sons were born to you in Egypt. It happened before I came to you here. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will belong to me, in the same way that Reuben and Simeon belong to me.
  • 2 Corinthians 6 18
    And,“ I will be your Father. You will be my sons and daughters, says the Lord who rules over all.”( 2 Samuel 7:14; 7:8)