<< Esther 2:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Appoint some officials in every territory in your kingdom. Have them bring all these beautiful young women into the fort of Susa. Put them in the special place where the virgins stay. Then put Hegai in charge of them. He’s the official who serves you. He’s in charge of the women. Let beauty care be given to the new group of women.
  • 新标点和合本
    王可以派官在国中的各省招聚美貌的处女到书珊城的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
  • 和合本2010(上帝版)
    请王派官员在国中各省招聚所有美貌的少女到书珊城堡的女院,交给王所派掌管女子的太监希该,给她们香膏涂抹。
  • 和合本2010(神版)
    请王派官员在国中各省招聚所有美貌的少女到书珊城堡的女院,交给王所派掌管女子的太监希该,给她们香膏涂抹。
  • 当代译本
    请王在国中各省委派专使把所有年轻漂亮的处女选入书珊城的女宫,交给管理女子的太监希该,供给她们美容用品。
  • 圣经新译本
    王可以委派官员在国中各省,把所有美貌的少女都召到书珊城的女院那里,交在掌理女子的王家太监希该手下,可以供给她们洁身用的香品。
  • 中文标准译本
    请王在全国各省中指派监督,让他们把所有容貌美丽的年轻处女都招聚到苏萨城堡的妃嫔宫,归在掌管女人的王室太监希该手下,给她们洁身的香品。
  • 新標點和合本
    王可以派官在國中的各省招聚美貌的處女到書珊城的女院,交給掌管女子的太監希該,給她們當用的香品。
  • 和合本2010(上帝版)
    請王派官員在國中各省招聚所有美貌的少女到書珊城堡的女院,交給王所派掌管女子的太監希該,給她們香膏塗抹。
  • 和合本2010(神版)
    請王派官員在國中各省招聚所有美貌的少女到書珊城堡的女院,交給王所派掌管女子的太監希該,給她們香膏塗抹。
  • 當代譯本
    請王在國中各省委派專使把所有年輕漂亮的處女選入書珊城的女宮,交給管理女子的太監希該,供給她們美容用品。
  • 聖經新譯本
    王可以委派官員在國中各省,把所有美貌的少女都召到書珊城的女院那裡,交在掌理女子的王家太監希該手下,可以供給她們潔身用的香品。
  • 呂振中譯本
    王可以派官員在國中各省招集每一個容貌俊美的年少處女到書珊宮堡女院那裏,交在掌管女子的太監希該手下,讓她們所需要的按摩手術可給以供應。
  • 中文標準譯本
    請王在全國各省中指派監督,讓他們把所有容貌美麗的年輕處女都招聚到蘇薩城堡的妃嬪宮,歸在掌管女人的王室太監希該手下,給她們潔身的香品。
  • 文理和合譯本
    請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、
  • 文理委辦譯本
    遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王可設官於國之各州、俾集美貌之處女、咸至書珊城、入後宮、交付掌宮中女之宦官希該、賜以香品、薰沐其身、
  • New International Version
    Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
  • English Standard Version
    And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. Let their cosmetics be given them.
  • New Living Translation
    Let the king appoint agents in each province to bring these beautiful young women into the royal harem at the fortress of Susa. Hegai, the king’s eunuch in charge of the harem, will see that they are all given beauty treatments.
  • Christian Standard Bible
    Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may gather all the beautiful young virgins to the harem at the fortress of Susa. Put them under the supervision of Hegai, the king’s eunuch, keeper of the women, and give them the required beauty treatments.
  • New American Standard Bible
    And may the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom, and have them bring every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given to them.
  • New King James Version
    and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather all the beautiful young virgins to Shushan the citadel, into the women’s quarters, under the custody of Hegai the king’s eunuch, custodian of the women. And let beauty preparations be given them.
  • American Standard Version
    and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may assemble all the beautiful young women to the harem at the fortress of Susa. Put them under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women, and give them the required beauty treatments.
  • King James Version
    And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given[ them]:
  • New English Translation
    And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire.
  • World English Bible
    Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Susa, to the women’s house, to the custody of Hegai the king’s eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;

交叉引用

  • Esther 1:1-2
    King Xerxes ruled over the 127 territories in his kingdom. They reached from India all the way to Cush. Here is what happened during the time Xerxes ruled over the whole Persian kingdom.He was ruling from his royal throne in the fort of Susa.
  • Esther 2:8-9
    After the king’s order and law were announced, many young women were brought to the fort of Susa. Hegai was put in charge of them. Esther was also taken to the king’s palace. She was put under the control of Hegai. He was in charge of the place where the virgins stayed.Esther pleased him. He showed her how happy he was with her. Right away he provided her with her beauty care and special food. He appointed seven female attendants to help her. They were chosen from the king’s palace. He moved her and her attendants into the best part of the place where the virgins stayed.
  • Esther 2:12-15
    Each young woman had to complete 12 months of beauty care. They used oil of myrrh for six months. And they used perfume and makeup for the other six months. A virgin’s turn to go in to King Xerxes could come only after a full 12 months had passed.And here is how she would go to the king. She would be given anything she wanted from the place where the virgins stayed. She could take it with her to the king’s palace.In the evening she would go there. In the morning she would leave. Then she would go to the special place where the king’s concubines stayed. She would be put under the control of Shaashgaz. He was the king’s official who was in charge of the concubines. She would never return to the king unless he was pleased with her. He had to send for her by name before she could go to him again.Mordecai had adopted Esther. She had been the daughter of his uncle Abihail. Her turn came to go in to the king. She only asked for what Hegai suggested. He was the king’s official who was in charge of the place where the virgins stayed. Everyone who saw Esther was pleased with her.
  • Isaiah 3:18-23
    At that time the Lord will take away the beautiful things they wear. He will take away their decorations, headbands and moon- shaped necklaces.He’ll take away their earrings, bracelets and veils.He’ll remove their headdresses, anklets and belts. He’ll take away their perfume bottles and charms.He’ll remove the rings they wear on their fingers and in their noses.He’ll take away their fine robes and their capes and coats. He’ll take away their pursesand mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.