<< 以斯帖記 2:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這事給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖便提起末底改的名對王說起這事。
  • 新标点和合本
    末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 当代译本
    末底改知道后,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名义禀告王。
  • 圣经新译本
    这阴谋给末底改知道了,他就告诉王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名义对王说起这事。
  • 中文标准译本
    末迪凯知道了这阴谋,就告诉王后以斯帖;以斯帖以末迪凯的名义告诉了王。
  • 新標點和合本
    末底改知道了,就告訴王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,報告於王;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 當代譯本
    末底改知道後,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名義稟告王。
  • 聖經新譯本
    這陰謀給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名義對王說起這事。
  • 中文標準譯本
    末迪凱知道了這陰謀,就告訴王后以斯帖;以斯帖以末迪凱的名義告訴了王。
  • 文理和合譯本
    末底改知之、以告后以斯帖、以斯帖託末底改名、告於王、
  • 文理委辦譯本
    木底改知之、以告后、后即述其言於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改知之、以告王后以斯帖、以斯帖以末底改之言述於王、
  • New International Version
    But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
  • New International Reader's Version
    So Mordecai found out about it and told Queen Esther. Then she reported it to the king. She told him that Mordecai had uncovered the plans against him.
  • English Standard Version
    And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • New Living Translation
    But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
  • Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • New American Standard Bible
    But the plot became known to Mordecai and he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s name.
  • New King James Version
    So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai’s name.
  • American Standard Version
    And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • King James Version
    And the thing was known to Mordecai, who told[ it] unto Esther the queen; and Esther certified the king[ thereof] in Mordecai’s name.
  • New English Translation
    When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.
  • World English Bible
    This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai’s name.

交叉引用

  • 以斯帖記 6:1-2
    那一夜王睡不着覺,就吩咐人拿《備忘錄》來;便有人在王面前一直地唸。唸到一處寫着說:王的太監中有兩個守門檻的、辟探和提列、想法子要下手害亞哈隨魯王:關於這事末底改有所報告。
  • 羅馬書 11:33
    極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
  • 腓立比書 2:4
    各人不要單顧自己的事,各人也要顧到別人的事。
  • 傳道書 10:20
    就是在你心思中你都不可咒詛君王;在你臥房裏你也不可咒詛富戶;因為空中的飛鳥能把這聲音帶去;有翅膀的會傳說話語。
  • 使徒行傳 23:12-22
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。訂這陰謀的有四十多人。這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死保羅,甚麼也不喫。所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將保羅帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告保羅。保羅便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』於是百夫長就拉着那人,帶去見千夫長說:『囚犯保羅請我到他那裏,求把這個青年人帶來見千夫長,他有事要告訴千夫長。』千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』他說:『猶太人已經約定,要求千夫長明天將保羅帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉保羅、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』於是千夫長把那青年人打發走了,囑咐說:『不要對甚麼人洩漏、說你把這些事稟報了我。』