<< Ê-xơ-tê 2 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 当代译本
    亚哈随鲁王执政第七年十月,即提别月,以斯帖被带进宫中见王。
  • 圣经新译本
    亚哈随鲁王执政第七年十月,就是提别月,以斯帖被带进王宫去见亚哈随鲁王。
  • 中文标准译本
    亚哈随鲁在位第七年的十月,就是提别月,以斯帖被带到王宫去见亚哈随鲁王。
  • 新標點和合本
    亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 當代譯本
    亞哈隨魯王執政第七年十月,即提別月,以斯帖被帶進宮中見王。
  • 聖經新譯本
    亞哈隨魯王執政第七年十月,就是提別月,以斯帖被帶進王宮去見亞哈隨魯王。
  • 呂振中譯本
    亞哈隨魯王執掌國政第七年十月、就是提別月、以斯帖被帶領進王宮、去見亞哈隨魯王。
  • 中文標準譯本
    亞哈隨魯在位第七年的十月,就是提別月,以斯帖被帶到王宮去見亞哈隨魯王。
  • 文理和合譯本
    亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王、
  • 文理委辦譯本
    七年十月、即底伯月、以士帖入宮進御、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖選入王宮、
  • New International Version
    She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New International Reader's Version
    She was taken to King Xerxes in the royal house. It was now the tenth month. That was the month of Tebeth. It was the seventh year of the rule of Xerxes.
  • English Standard Version
    And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,
  • New Living Translation
    Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winter of the seventh year of his reign.
  • Christian Standard Bible
    She was taken to King Ahasuerus in the palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New American Standard Bible
    So Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New King James Version
    So Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • American Standard Version
    So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • Holman Christian Standard Bible
    She was taken to King Ahasuerus in the royal palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • King James Version
    So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which[ is] the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New English Translation
    Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month( that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
  • World English Bible
    So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

交叉引用

  • Ê-xơ-tê 2 3
    Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. (niv)
  • E-xơ-ra 7 8
    Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king. (niv)
  • Ê-xơ-tê 2 1
    Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. (niv)
  • Ê-xơ-tê 8 9
    At once the royal secretaries were summoned— on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. (niv)