<< Esther 1:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ So if it pleases you, send out a royal order. Let it be written down in the laws of Persia and Media. Those laws can never be changed. Let the royal order say that Vashti can never see you again. Also let her position as queen be given to someone who is better than she is.
  • 新标点和合本
    王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王若以为好,请降谕旨,写在波斯和玛代人的条例中,永不更改,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,把她王后的位分赐给比她更好的妃子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王若以为好,请降谕旨,写在波斯和玛代人的条例中,永不更改,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,把她王后的位分赐给比她更好的妃子。
  • 当代译本
    王若愿意,就请降旨不准瓦实提再到王面前,把她王后的位分赐给比她更好的女子,并将此谕旨写入波斯和玛代的律法,永不更改。
  • 圣经新译本
    王若是赞成,可以下一道谕旨,并且写在波斯和玛代的法令中,永不废除。不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前来,又请王把她王后的位分赐给另一位比她好的人。
  • 中文标准译本
    “如果王认为好,就请从王面前发出一道谕令,记在波斯和米底亚的法令上,不可废去,就是:瓦实提不可再到亚哈随鲁王面前来,而且王要把她的王后之位赐予另一个比她更好的人。
  • 新標點和合本
    王若以為美,就降旨寫在波斯和米底亞人的例中,永不更改,不准瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王若以為好,請降諭旨,寫在波斯和瑪代人的條例中,永不更改,不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王若以為好,請降諭旨,寫在波斯和瑪代人的條例中,永不更改,不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。
  • 當代譯本
    王若願意,就請降旨不准瓦實提再到王面前,把她王后的位分賜給比她更好的女子,並將此諭旨寫入波斯和瑪代的律法,永不更改。
  • 聖經新譯本
    王若是贊成,可以下一道諭旨,並且寫在波斯和瑪代的法令中,永不廢除。不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前來,又請王把她王后的位分賜給另一位比她好的人。
  • 呂振中譯本
    王若以為好,就請從王面前出一道御旨,寫在波斯瑪代人的法令中,好使永不廢墮;使瓦實提不再到亞哈隨魯王面前;又請王將她的王后位分賜給比她好的人。
  • 中文標準譯本
    「如果王認為好,就請從王面前發出一道諭令,記在波斯和米底亞的法令上,不可廢去,就是:瓦實提不可再到亞哈隨魯王面前來,而且王要把她的王后之位賜予另一個比她更好的人。
  • 文理和合譯本
    如王以為善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者、
  • 文理委辦譯本
    王如以臣言為善、則詔貶后位、不復進御、遴選德行愈后者立之、以此載於巴西米太律例、永不更易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王如以臣言為然、可降詔載入巴西瑪代之例中、永不更易、不容瓦實提復至王前、以其后位賜愈於彼之人、
  • New International Version
    “ Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.
  • English Standard Version
    If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she.
  • New Living Translation
    “ So if it please the king, we suggest that you issue a written decree, a law of the Persians and Medes that cannot be revoked. It should order that Queen Vashti be forever banished from the presence of King Xerxes, and that the king should choose another queen more worthy than she.
  • Christian Standard Bible
    “ If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • New American Standard Bible
    If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she.
  • New King James Version
    If it pleases the king, let a royal decree go out from him, and let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it will not be altered, that Vashti shall come no more before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she.
  • American Standard Version
    If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of Persia and Media, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • King James Version
    If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
  • New English Translation
    If the king is so inclined, let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, that Vashti may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another who is more deserving than she.
  • World English Bible
    “ If it pleases the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be altered, that Vashti may never again come before King Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another who is better than she.

交叉引用

  • Esther 8:8
    Now write another order in my name. Do it for the benefit of the Jews. Do what seems best to you. Stamp the order with my royal mark. Nothing that is written in my name and stamped with my mark can ever be changed.”
  • Daniel 6:8-15
    Now give the order. Write it down in the law of the Medes and Persians. Then it can’t be changed.”So King Darius put the order in writing.Daniel found out that the king had signed the order. In spite of that, he did just as he had always done before. He went home to his upstairs room. Its windows opened toward Jerusalem. He went to his room three times a day to pray. He got down on his knees and gave thanks to his God.Some of the other royal officials went to where Daniel was staying. They saw him praying and asking God for help.So they went to the king. They spoke to him about his royal order. They said,“ Your Majesty, didn’t you sign an official order? It said that for the next 30 days your people could pray only to you. They could not pray to anyone else, whether god or human being. If they did, they would be thrown into the lions’ den.” The king answered,“ The order must still be obeyed. It’s what the law of the Medes and Persians requires. So it can’t be changed.”Then they spoke to the king again. They said,“ Daniel is one of the prisoners from Judah. He doesn’t pay any attention to you, Your Majesty. He doesn’t obey the order you put in writing. He still prays to his God three times a day.”When the king heard this, he was very upset. He didn’t want Daniel to be harmed in any way. Until sunset, he did everything he could to save him.Then the men went as a group to King Darius. They said to him,“ Your Majesty, remember that no order or command you give can be changed. That’s what the law of the Medes and Persians requires.”
  • 1 Samuel 15 28
    Samuel said to Saul,“ The Lord has torn the kingdom of Israel away from you today. He has given it to one of your neighbors. He has given it to someone better than you.
  • Esther 3:9
    If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • 1 Kings 3 28
    All the Israelites heard about the decision the king had given. That gave them great respect for him. They saw that God had given him wisdom. They knew that Solomon would do what was right and fair when he judged people.
  • Esther 8:5
    She said,“ King Xerxes, I hope you will think what I’m asking is the right thing to do. I hope you are pleased with me. If you are, and if it pleases you, let an order be written. Let it take the place of the messages Haman wrote. Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. He planned to kill the Jews. He wrote orders to destroy us in all your territories.
  • Daniel 6:17
    A stone was brought and placed over the opening of the den. The king sealed it with his own special ring. He also sealed it with the rings of his nobles. Then nothing could be done to help Daniel.
  • Esther 1:21
    The king and his nobles were pleased with that advice. So he did what Memukan had suggested.