-
和合本2010(神版-简体)
并且穿上新我;这新我是照着神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
-
新标点和合本
并且穿上新人;这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
-
当代译本
穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。
-
圣经新译本
并且穿上新人。这新人是照着神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
-
中文标准译本
并且穿上新人;这新人是照着神的形像,在真理的公义和圣洁中被造成的。
-
新標點和合本
並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且穿上新我;這新我是照着上帝的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
-
和合本2010(神版-繁體)
並且穿上新我;這新我是照着神的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
-
當代譯本
穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
-
聖經新譯本
並且穿上新人。這新人是照著神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
-
呂振中譯本
而穿上新人,那依上帝之聖質形像而被創造的新人,創造於真實中之正義和虔聖的。
-
中文標準譯本
並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。
-
文理和合譯本
且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
-
文理委辦譯本
效上帝以義以潔所造之新人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
-
New International Version
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
-
New International Reader's Version
You were taught to start living a new life. It is created to be truly good and holy, just as God is.
-
English Standard Version
and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
-
New Living Translation
Put on your new nature, created to be like God— truly righteous and holy.
-
Christian Standard Bible
and to put on the new self, the one created according to God’s likeness in righteousness and purity of the truth.
-
New American Standard Bible
and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
-
New King James Version
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
-
American Standard Version
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
-
Holman Christian Standard Bible
you put on the new self, the one created according to God’s likeness in righteousness and purity of the truth.
-
King James Version
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
-
New English Translation
and to put on the new man who has been created in God’s image– in righteousness and holiness that comes from truth.
-
World English Bible
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.