<< 以弗所書 4:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,
  • 新标点和合本
    就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 和合本2010(神版)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 当代译本
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 圣经新译本
    就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
  • 中文标准译本
    为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 新標點和合本
    就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 和合本2010(神版)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 當代譯本
    就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
  • 聖經新譯本
    就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
  • 呂振中譯本
    你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的舊人,
  • 文理和合譯本
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 文理委辦譯本
    以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當去爾前行、脫爾舊人、即被惑人之嗜慾見壞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • New International Version
    You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • New International Reader's Version
    You were taught not to live the way you used to. You must get rid of your old way of life. That’s because it has been made impure by the desire for things that lead you astray.
  • English Standard Version
    to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • New Living Translation
    throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Christian Standard Bible
    to take off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires,
  • New American Standard Bible
    that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • New King James Version
    that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • American Standard Version
    that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
  • Holman Christian Standard Bible
    You took off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires;
  • King James Version
    That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • New English Translation
    You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires,
  • World English Bible
    that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,

交叉引用

  • 羅馬書 6:6
    我們知道,我們的舊我已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕,
  • 希伯來書 12:1
    因此,我們既然有這麼一大群見證人,如同雲彩圍繞著我們,就讓我們脫去各樣的重擔和容易纏累我們的罪,藉著忍耐去跑那擺在我們前面的賽程,
  • 雅各書 1:21
    因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂的話語。
  • 彼得前書 2:1-2
    所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩,
  • 希伯來書 3:13
    只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。
  • 以弗所書 4:25
    所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 歌羅西書 3:7-9
    當你們從前生活在這些事中的時候,也在其中生活。但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 以弗所書 4:17
    所以,我這樣說,並且在主裡忠告:你們行事不要再像外邦人那樣,在自己虛妄的理性中行事;
  • 提多書 3:3
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 彼得前書 4:3
    要知道,過往的日子,你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私慾、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的拜偶像之中——這已經夠了。
  • 彼得後書 2:13
    他們行不義,就得不義的酬報;他們把白晝的放蕩看做是享樂;他們是汙漬和瑕疵;他們與你們一起吃喝的時候,以自己的詭詐為樂;
  • 彼得前書 1:18
    因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
  • 箴言 11:18
    惡人賺得虛妄的報償,播種公義的,得真實的賞報。
  • 歌羅西書 2:11
    在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
  • 約伯記 22:23
  • 以西結書 18:30-32
  • 彼得後書 2:7
    既然神拯救了那因惡人的好色行為而哀傷的義人羅得——
  • 以弗所書 2:3
    我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 加拉太書 1:13
    你們聽說過我以前在猶太教中的行事為人:我曾極力地逼迫神的教會,殘害她。
  • 撒母耳記上 1:14
    以利就對她說:「你要醉到什麼時候呢?不要再喝酒了!」
  • 俄巴底亞書 1:3
  • 羅馬書 7:11
    事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 耶利米書 49:16
  • 雅各書 1:26
    如果有人自以為是虔誠的,卻不克制自己的舌頭,反而欺騙自己的心,這個人的虔誠就是虛妄的。