-
圣经新译本
他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
-
新标点和合本
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
-
和合本2010(神版-简体)
既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
-
当代译本
他们丧尽天良,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。
-
中文标准译本
他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
-
新標點和合本
良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
-
當代譯本
他們喪盡天良,放縱情慾,沉溺於各種污穢的事。
-
聖經新譯本
他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。
-
呂振中譯本
這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
-
中文標準譯本
他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。
-
文理和合譯本
既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
-
文理委辦譯本
失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既失良心、則自棄、逞其邪侈、貪欲無度、行諸污穢、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋若輩良心既泯、宜其縱情恣慾、甘處下流、
-
New International Version
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
-
New International Reader's Version
They have lost all feeling for what is right. So they have given themselves over to all kinds of evil pleasures. They take part in every kind of unclean act. And they are full of greed.
-
English Standard Version
They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
-
New Living Translation
They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
-
Christian Standard Bible
They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
-
New American Standard Bible
and they, having become callous, have given themselves up to indecent behavior for the practice of every kind of impurity with greediness.
-
New King James Version
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
-
American Standard Version
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
-
Holman Christian Standard Bible
They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
-
King James Version
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
-
New English Translation
Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
-
World English Bible
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.