-
中文標準譯本
並且使所有的人都明白這奧祕的計劃到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在創造萬有的神裡面,
-
新标点和合本
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又使众人都明白什么是历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,
-
和合本2010(神版-简体)
又使众人都明白什么是历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,
-
当代译本
让全人类都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
-
圣经新译本
并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的神里面的),
-
中文标准译本
并且使所有的人都明白这奥秘的计划到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在创造万有的神里面,
-
新標點和合本
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕是如何安排的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又使眾人都明白甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕,
-
和合本2010(神版-繁體)
又使眾人都明白甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕,
-
當代譯本
讓全人類都明白世代隱藏在創造萬物的上帝裡面的奧祕,
-
聖經新譯本
並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的神裡面的),
-
呂振中譯本
照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
-
文理和合譯本
令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
-
文理委辦譯本
令眾共知上帝永世所隱奧妙、上帝以耶穌基督造萬物、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且光照眾人、皆知此奧妙何如、即歷世以來、藏於藉耶穌基督有原文抄本無藉耶穌基督句創造萬物之天主心內之奧妙、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。
-
New International Version
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
-
New International Reader's Version
God told me to make clear to everyone how the mystery came about. In times past it was kept hidden in the mind of God, who created all things.
-
English Standard Version
and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things,
-
New Living Translation
I was chosen to explain to everyone this mysterious plan that God, the Creator of all things, had kept secret from the beginning.
-
Christian Standard Bible
and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
-
New American Standard Bible
and to enlighten all people as to what the plan of the mystery is which for ages has been hidden in God, who created all things;
-
New King James Version
and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
-
American Standard Version
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
-
Holman Christian Standard Bible
and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
-
King James Version
And to make all[ men] see what[ is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
-
New English Translation
and to enlighten everyone about God’s secret plan– a secret that has been hidden for ages in God who has created all things.
-
World English Bible
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,