<< 以弗所書 3:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 新标点和合本
    我作了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我作了这福音的仆役,是照着上帝的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。
  • 和合本2010(神版)
    我作了这福音的仆役,是照着神的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。
  • 当代译本
    上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 圣经新译本
    我作了福音的仆役,是照着神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 中文标准译本
    我成了这福音的仆人,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。
  • 新標點和合本
    我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我作了這福音的僕役,是照着上帝的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 和合本2010(神版)
    我作了這福音的僕役,是照着神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 當代譯本
    上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。
  • 聖經新譯本
    我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 呂振中譯本
    我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 中文標準譯本
    我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 文理委辦譯本
    為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。
  • New International Version
    I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • New International Reader's Version
    I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
  • English Standard Version
    Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • New Living Translation
    By God’s grace and mighty power, I have been given the privilege of serving him by spreading this Good News.
  • Christian Standard Bible
    I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of his power.
  • New American Standard Bible
    of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • New King James Version
    of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • American Standard Version
    whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of His power.
  • King James Version
    Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • New English Translation
    I became a servant of this gospel according to the gift of God’s grace that was given to me by the exercise of his power.
  • World English Bible
    of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

交叉引用

  • 以弗所書 1:19
    且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 以弗所書 3:20
    夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
  • 以弗所書 3:2
    若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
  • 歌羅西書 1:23-25
    惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
  • 哥林多後書 3:6
    使我克供新約之役、非恃文、乃恃靈、蓋文致死、靈致生也、
  • 歌羅西書 1:29
    我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
  • 哥林多前書 3:5
    亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
  • 提摩太前書 1:14-15
    且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
  • 羅馬書 1:5
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 哥林多前書 15:10
    我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 以賽亞書 43:13
    自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
  • 希伯來書 13:21
    俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 加拉太書 2:8
    蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 以弗所書 4:16
    由彼全體結構聯絡、百節相承、各依厥量而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 哥林多後書 10:4-5
    蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
  • 羅馬書 15:16
    令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 哥林多後書 4:1
    故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 羅馬書 15:18-19
    非基督藉我所行之事、我不敢言、惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 以弗所書 3:8
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、