-
呂振中譯本
願榮耀都歸與他,就是能照那運行在我們中間的大能力、格外充滿地成就一切超過我們所求所了悟的;
-
新标点和合本
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
-
和合本2010(神版-简体)
神能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
-
当代译本
上帝的能力运行在我们里面,能够丰丰富富地成就一切,超过我们所求所想的。
-
圣经新译本
愿荣耀归给神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
-
中文标准译本
神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
-
新標點和合本
神能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
-
和合本2010(神版-繁體)
神能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
-
當代譯本
上帝的能力運行在我們裡面,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
-
聖經新譯本
願榮耀歸給神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
-
中文標準譯本
神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——
-
文理和合譯本
夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
-
文理委辦譯本
夫上帝依厥大力、格外施行我眾、出乎人所思所求、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主循其感我儕之大力、能為我儕成就一切、超乎我儕所求所思、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
-
New International Version
Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
-
New International Reader's Version
God is able to do far more than we could ever ask for or imagine. He does everything by his power that is working in us.
-
English Standard Version
Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
-
New Living Translation
Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
-
Christian Standard Bible
Now to him who is able to do above and beyond all that we ask or think according to the power that works in us—
-
New American Standard Bible
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
-
New King James Version
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
-
American Standard Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
-
Holman Christian Standard Bible
Now to Him who is able to do above and beyond all that we ask or think according to the power that works in us—
-
King James Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
-
New English Translation
Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,
-
World English Bible
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,