主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
歌羅西書 1:25-27
我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
加拉太書 1:15-16
然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
羅馬書 1:5
我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
提摩太前書 1:11
依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
以弗所書 4:7
然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
使徒行傳 22:21
主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
使徒行傳 13:46
保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
使徒行傳 13:2
其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
以弗所書 1:10
迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
加拉太書 1:13
爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
提摩太前書 2:7
我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
哥林多前書 9:17-22
若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
羅馬書 12:3
我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
加拉太書 2:8-9
蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、且雅各磯法約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、
羅馬書 11:13
我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
以弗所書 4:21
爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
歌羅西書 1:4
蓋聞爾於基督耶穌之信、及向諸聖徒之愛、
以弗所書 3:8
我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
使徒行傳 26:17-18
我將拯爾於斯民、及異邦中、即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
使徒行傳 9:15
主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
提摩太前書 1:4
勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
羅馬書 15:15-16
我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
哥林多前書 4:1
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
歌羅西書 1:6
此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、