主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
歌羅西書 1:25-27
我照著神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。
加拉太書 1:15-16
然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
羅馬書 1:5
我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
提摩太前書 1:11
這是照著可稱頌之神所交託我的榮耀福音說的。
以弗所書 4:7
我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
使徒行傳 22:21
他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
使徒行傳 13:46
保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
使徒行傳 13:2
他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
以弗所書 1:10
到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
加拉太書 1:13
你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害神的教會,
提摩太前書 2:7
為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
哥林多前書 9:17-22
如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。
羅馬書 12:3
我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著神分給各人信心的大小,看得適中。
加拉太書 2:8-9
(因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)又知道我蒙了神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
羅馬書 11:13
我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
以弗所書 4:21
如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
歌羅西書 1:4
因為聽見你們在基督耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心。
以弗所書 3:8
我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
使徒行傳 26:17-18
我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
使徒行傳 9:15
主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
提摩太前書 1:4
也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
羅馬書 15:15-16
但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著神賜給我的恩典,為外族人作了基督耶穌的僕役,作了神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
哥林多前書 4:1
這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
歌羅西書 1:6
這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。