主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 2:17
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
新标点和合本
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
和合本2010(上帝版-简体)
并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
和合本2010(神版-简体)
并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
当代译本
祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
圣经新译本
并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
中文标准译本
并且来传和平的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
新標點和合本
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
和合本2010(神版-繁體)
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
當代譯本
祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
聖經新譯本
並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
呂振中譯本
他來、是傳和平的福音給你們遠的人,傳和平給近的人;
中文標準譯本
並且來傳和平的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
文理和合譯本
遂來宣和平於爾遠者及近者、
文理委辦譯本
遂至傳平和福音、與在遠在近者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
New International Version
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
New International Reader's Version
He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
English Standard Version
And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
New Living Translation
He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
Christian Standard Bible
He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
New American Standard Bible
And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
New King James Version
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
American Standard Version
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
Holman Christian Standard Bible
When the Messiah came, He proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
King James Version
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
New English Translation
And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
World English Bible
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
交叉引用
使徒行傳 10:36
天主以其道託付義塞子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
詩篇 148:14
眾聖所瞻仰。義塞所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
以賽亞書 57:19-21
羅馬書 5:1
吾人既因信德而成義、則當托庇吾主耶穌基督、融融洩洩以親天主矣。
以弗所書 2:13-14
今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
以賽亞書 52:7
申命記 4:7
撒迦利亞書 9:10
使徒行傳 2:39
蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
路加福音 15:5-6
既獲、則忻然肩之而歸、召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」
馬太福音 10:13
若其家堪當所祝、則爾之平安臨之;若不堪當、則爾之平安仍返乎爾。
詩篇 147:19-20
微意啟雅谷。玄謨示義塞。他族未有此。焉能明大法。
路加福音 10:9-11
治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」入一邑、而不見納、則出至通衢、而告之曰:「爾邑之塵着我足、茲當爾拂去之。第爾應知天主之國在邇矣!」
哥林多後書 5:20
是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
詩篇 75:1
路加福音 2:14
『天主受享榮福於天!良人受享平安於地!』
以賽亞書 27:5
詩篇 76:1-2
詩篇 85:10
但能小心翼翼以事主兮。應證救恩之實邇。行見光榮之重臨兮。盤桓乎吾地。