<< 以弗所書 2:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    從前你們是遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 新标点和合本
    你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 和合本2010(神版)
    从前你们是远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 当代译本
    但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
  • 圣经新译本
    你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 中文标准译本
    但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
  • 新標點和合本
    你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 當代譯本
    但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 聖經新譯本
    你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
  • 呂振中譯本
    但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 中文標準譯本
    但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 文理和合譯本
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 文理委辦譯本
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • New International Version
    But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New International Reader's Version
    At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
  • English Standard Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • New Living Translation
    But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New American Standard Bible
    But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New King James Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • American Standard Version
    But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of the Messiah.
  • King James Version
    But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • New English Translation
    But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
  • World English Bible
    But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的神所召來的人。」
  • 歌羅西書 1:20-22
    藉着他,神使萬有與自己和好,無論是地上的、天上的,都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。從前你們與神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 以賽亞書 57:19
    我要醫治他,他要結出嘴唇的果實。平安,平安,歸給遠處和近處的人!這是耶和華說的。」
  • 使徒行傳 26:18
    要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 以弗所書 2:19-22
    這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了,被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
  • 歌羅西書 1:13-14
    他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 以賽亞書 43:6
    我要對北方說,交出來!對南方說,不可扣留!要將我的兒子從遠方帶來,將我的女兒從地極領回,
  • 羅馬書 3:23-30
    因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,如今卻蒙神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 以弗所書 2:16-17
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 以弗所書 3:5-8
    這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。我作了這福音的僕役,是照着神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 啟示錄 5:9
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,
  • 以弗所書 2:12
    要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有神。
  • 哥林多後書 5:17
    所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 哥林多前書 6:11
    從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
  • 以弗所書 1:7
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 詩篇 22:7
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:
  • 哥林多後書 5:20-21
    所以,我們作基督的特使,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與神和好吧!神使那無罪的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為神的義。
  • 使徒行傳 15:14
    剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引領你們到神面前。在肉體裏,他被治死;但在靈裏,他復活了。
  • 羅馬書 5:9-10
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受神的憤怒。因為我們作仇敵的時候,尚且藉着神兒子的死得以與神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 羅馬書 15:8-12
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」又說:「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」又說:「列邦啊,你們要讚美主!萬民哪,你們都要頌讚他!」又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」
  • 加拉太書 3:28
    不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 詩篇 73:27
    看哪,遠離你的,必要死亡;凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 以賽亞書 60:9
    眾海島必等候我,他施的船隻領先,將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來,這都因以色列的聖者、耶和華-你神的名,因為他已經榮耀了你。
  • 以賽亞書 24:15-16
    因此,你們要在日出之地榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。我們聽見從地極有人歌唱:「榮耀歸於公義的那一位!」我卻說:「我滅亡了!我滅亡了,我有禍了!詭詐的還在行詭詐,詭詐的還在大行詭詐。」
  • 以賽亞書 60:4
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
  • 以賽亞書 11:10
    到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
  • 以賽亞書 49:12
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 哥林多前書 1:30
    但你們得以在基督耶穌裏是本乎神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 希伯來書 9:18
    所以,第一個約也是用血立的。
  • 以賽亞書 66:19
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 使徒行傳 22:21
    主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
  • 羅馬書 8:1
    如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 彼得前書 1:18-19
    你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。