-
和合本2010(上帝版-简体)
远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
-
新标点和合本
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
-
和合本2010(神版-简体)
远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
-
当代译本
远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。
-
圣经新译本
远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
-
中文标准译本
远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
-
新標點和合本
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
-
和合本2010(神版-繁體)
遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
-
當代譯本
遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切的權勢。
-
聖經新譯本
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
-
呂振中譯本
遠超過各「執政的」、各「掌權的」、各「有能力的」、和各「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
-
中文標準譯本
遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
-
文理和合譯本
超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
-
文理委辦譯本
凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
-
New International Version
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
-
New International Reader's Version
There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every name that is appealed to in this world and in the world to come.
-
English Standard Version
far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
-
New Living Translation
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else— not only in this world but also in the world to come.
-
Christian Standard Bible
far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.
-
New American Standard Bible
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
-
New King James Version
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
-
American Standard Version
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
-
Holman Christian Standard Bible
far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.
-
King James Version
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
-
New English Translation
far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
-
World English Bible
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.