-
和合本2010(神版-繁體)
這聖靈是我們得基業的憑據,直等到神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
-
新标点和合本
这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神之民被赎,使他的荣耀得着称赞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
-
和合本2010(神版-简体)
这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
-
当代译本
圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀受到颂赞。
-
圣经新译本
这圣灵是我们得基业的凭据,直到神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
-
中文标准译本
圣灵是我们得继业的预付凭据,直到属神的子民得赎,归于他荣耀的称赞。
-
新標點和合本
這聖靈是我們得基業的憑據,直等到神之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
-
當代譯本
聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀受到頌讚。
-
聖經新譯本
這聖靈是我們得基業的憑據,直到神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
-
呂振中譯本
聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
-
中文標準譯本
聖靈是我們得繼業的預付憑據,直到屬神的子民得贖,歸於他榮耀的稱讚。
-
文理和合譯本
即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
-
文理委辦譯本
即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
-
New International Version
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession— to the praise of his glory.
-
New International Reader's Version
The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
-
English Standard Version
who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
-
New Living Translation
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
-
Christian Standard Bible
The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
-
New American Standard Bible
who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
-
New King James Version
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
-
American Standard Version
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
-
Holman Christian Standard Bible
He is the down payment of our inheritance, for the redemption of the possession, to the praise of His glory.
-
King James Version
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
-
New English Translation
who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
-
World English Bible
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.