主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所书 1:12
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
新标点和合本
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
当代译本
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
圣经新译本
藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
中文标准译本
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
新標點和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
當代譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
聖經新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
呂振中譯本
要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
中文標準譯本
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。
文理和合譯本
致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
文理委辦譯本
使我儕首賴基督者、頌讚之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
New International Reader's Version
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
New Living Translation
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in the Christ would be to the praise of His glory.
New King James Version
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.
King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
New English Translation
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
交叉引用
以弗所书 1:6
使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
帖撒罗尼迦后书 2:13
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
以弗所书 1:13-14
在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
马太福音 12:18-21
“看哪,我所拣选的仆人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。他不争吵,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭,直到他使公理得胜。外邦人都要仰望他的名。”
诗篇 2:12
当亲吻儿子,免得他发怒,你们就在半途中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
耶利米书 23:6
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
以赛亚书 11:10
到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
以弗所书 2:7
为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
诗篇 146:3-5
你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点也不能帮助。他的气一断,就归回尘土,他所打算的,当日就消灭了。以雅各的神为帮助、仰望耶和华—他神的,这人有福了!
罗马书 15:12-13
又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”愿赐盼望的神,因你们的信把各样的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
以赛亚书 42:1-4
看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他,他必将公理传给万邦。他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭信实将公理传开。他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;众海岛都等候他的训诲。
雅各书 1:18
他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
以赛亚书 45:25
以色列的后裔必因耶和华得称为义,并要彼此夸耀。’”
耶利米书 17:5-7
耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的,那人有福了!
约翰福音 14:1
“你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。
以赛亚书 12:2
“看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”
以赛亚书 45:23
我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
以弗所书 3:21
愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
以赛亚书 32:1-2
看哪,必有一位君王凭公义执政,必有王子藉公平掌权。必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
彼得前书 1:21
你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的神,好让你们的信心和盼望都在于神。
提摩太后书 1:12
为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。