<< 傳道書 8:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 新标点和合本
    这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本
    这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。
  • 圣经新译本
    我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本
    我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本
    這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
  • 聖經新譯本
    我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 呂振中譯本
    這一切我都見過,也用心查考日光之下所常發生的一切事:這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 中文標準譯本
    我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 文理和合譯本
    此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本
    我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • New International Version
    All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version
    I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version
    All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation
    I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New American Standard Bible
    All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • New King James Version
    All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • American Standard Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
  • King James Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun:[ there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation
    While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible
    All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

交叉引用

  • 傳道書 5:8
    你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
  • 傳道書 5:13
    我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
  • 傳道書 4:7-8
    我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
  • 出埃及記 14:5-9
    有人告訴埃及王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?」法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,並帶着六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,對着巴力‧洗分,在他們安營的地方追上了。
  • 傳道書 1:14
    我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
  • 申命記 2:30
    但希實本王西宏不容我們從他那裏經過;因為耶和華-你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
  • 列王紀下 14:10-12
    你打敗了以東人就心高氣傲,你以此為榮耀,在家裏安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
  • 出埃及記 14:28
    水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟着以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。
  • 列王紀下 25:7
    在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 傳道書 3:10
    我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
  • 傳道書 7:25
    我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。