-
文理委辦譯本
王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
-
新标点和合本
王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
-
和合本2010(神版-简体)
王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
-
当代译本
况且,王的命令至高无上,谁敢质问他呢?
-
圣经新译本
既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
-
中文标准译本
要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
-
新標點和合本
王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
-
和合本2010(神版-繁體)
王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
-
當代譯本
況且,王的命令至高無上,誰敢質問他呢?
-
聖經新譯本
既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
-
呂振中譯本
因為王的話最有權力,誰能問他說:『你在作甚麼?』
-
中文標準譯本
要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
-
文理和合譯本
王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
-
New International Version
Since a king’s word is supreme, who can say to him,“ What are you doing?”
-
New International Reader's Version
The king has the final word. So who can ask him,“ What are you doing?”
-
English Standard Version
For the word of the king is supreme, and who may say to him,“ What are you doing?”
-
New Living Translation
His command is backed by great power. No one can resist or question it.
-
Christian Standard Bible
For the king’s word is authoritative, and who can say to him,“ What are you doing?”
-
New American Standard Bible
Since the word of the king is authoritative, who will say to him,“ What are you doing?”
-
New King James Version
Where the word of a king is, there is power; And who may say to him,“ What are you doing?”
-
American Standard Version
For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
-
Holman Christian Standard Bible
For the king’s word is authoritative, and who can say to him,“ What are you doing?”
-
King James Version
Where the word of a king[ is, there is] power: and who may say unto him, What doest thou?
-
New English Translation
Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him,“ What are you doing?”
-
World English Bible
for the king’s word is supreme. Who can say to him,“ What are you doing?”