-
文理和合譯本
惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
-
新标点和合本
恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏神。
-
当代译本
然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
-
圣经新译本
恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在神面前不存敬畏的心。
-
中文标准译本
恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
-
新標點和合本
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏神。
-
當代譯本
然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
-
聖經新譯本
惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在神面前不存敬畏的心。
-
呂振中譯本
但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽;他只像日影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
-
中文標準譯本
惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
-
文理委辦譯本
惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
-
New International Version
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
-
New International Reader's Version
Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
-
English Standard Version
But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
-
New Living Translation
The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
-
Christian Standard Bible
However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
-
New American Standard Bible
But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
-
New King James Version
But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
-
American Standard Version
but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
-
Holman Christian Standard Bible
However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
-
King James Version
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong[ his] days,[ which are] as a shadow; because he feareth not before God.
-
New English Translation
But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
-
World English Bible
But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.