主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
新标点和合本
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
和合本2010(上帝版-简体)
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
和合本2010(神版-简体)
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
当代译本
智者的心思考生死大事,愚人的心只顾作乐。
圣经新译本
智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
中文标准译本
智慧人的心在哀悼之家,愚昧人的心在欢乐之家。
新標點和合本
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
和合本2010(神版-繁體)
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
當代譯本
智者的心思考生死大事,愚人的心只顧作樂。
聖經新譯本
智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
呂振中譯本
智慧人的心在於有喪事的家;愚頑人的心在於快樂的家。
中文標準譯本
智慧人的心在哀悼之家,愚昧人的心在歡樂之家。
文理和合譯本
智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
文理委辦譯本
智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
New International Version
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
New International Reader's Version
Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
English Standard Version
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
New Living Translation
A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
Christian Standard Bible
The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
New American Standard Bible
The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
New King James Version
The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
American Standard Version
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Holman Christian Standard Bible
The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
King James Version
The heart of the wise[ is] in the house of mourning; but the heart of fools[ is] in the house of mirth.
New English Translation
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
World English Bible
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
交叉引用
馬太福音 8:14-16
耶穌至彼得家、見其妻母偃臥病熱、耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
路加福音 7:12-13
近邑門、有舁死者出、死者之母乃嫠婦、獨生此子、邑民偕而送之者甚眾、主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
約翰福音 11:31-35
唁瑪利亞之猶太人、偕瑪利亞在室中、見其亟起而出、則隨之曰、彼必往墓哭泣、瑪利亞至耶穌處、見之、俯伏其足下、曰、主若在此、我兄必不死、耶穌見其哭、又見同來之猶太人亦哭、乃傷心惻怛、曰、爾葬之於何處、曰、主來觀、耶穌哭、
尼希米記 2:2-5
王問我曰、爾不患疾、何以面有憂色、爾必心懷怒意、斯時我甚恐、奏王曰、願王萬歲、我列祖墳墓所在之邑、迄今荒蕪、邑門被燬、臣能面無憂色乎、王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、遂奏王曰、僕若蒙恩於王前、王若樂允、求王遣僕往猶大地、至我列祖墳墓之邑、俾我復建城垣、
列王紀上 20:16
正午之時出城、便哈達與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
撒母耳記上 30:16
於是導之至、見亞瑪力人散布遍於斯地、適飲食舞蹈、因在非利士地及猶大地、刼貨財甚多、
馬可福音 6:21-29
適遇希律誕辰、希律設筵、宴諸大夫、千夫長、及迦利利尊者、希羅底之女入而舞、希律與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗約翰之首、盛於盤、即時賜我、王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、遂遣卒、命取約翰首、卒往、斬之於獄、盛首於盤、攜而予女、女以予母、約翰門徒聞之、遂至、取其屍、葬於墓、○
馬可福音 5:38-43
至司會堂者之家、見眾號咷痛哭、哀泣不勝、既入、謂之曰、胡為號咷哭泣乎、女非死、乃寢耳、眾哂之、遂遣眾出、率女之父母及從者、入女臥室、執女手曰、他利他古彌、譯即女乎、我命爾起、女即起且行、時女年十有二、眾甚駭異、耶穌切戒之曰、毋使人知此事、遂命予女食、
撒母耳記上 25:36
亞比該至拿八所、見其設筵於家、如王之筵然、拿八醉甚、中心暢樂、亞比該無論巨細、悉不告之、且待明晨、
何西阿書 7:5
於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
撒母耳記下 13:28
押沙龍預命其僕曰、爾見暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心強爾心或作放膽為勇士、
耶利米書 51:57
大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我將使其侯伯、哲士、方伯、官長、壯士、俱昏醉長眠、永不復醒、
以賽亞書 21:4
我心昏迷、極為悚惶、我宴樂之夜、變為驚駭之夜、
但以理書 5:30
是夜迦勒底王伯沙撒被殺、
但以理書 5:1-4
伯沙撒王設盛筵、宴其大臣一千人、在其千人前飲酒、伯沙撒王飲至半酣、命人將其父父或作祖尼布甲尼撒、自耶路撒冷之殿中、所取取或作掠出下同之金銀器皿、攜之至、使王與大臣妃嬪、以之飲酒、於是以其金銀器皿、自耶路撒冷天主之殿中所取者、攜之至、王與大臣及妃嬪、遂以之飲酒、眾飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、
耶利米書 51:39
主曰、彼慾火若焚、我為之設筵、使之昏醉淫樂、遂致長眠、永不得醒、
以賽亞書 53:3-4
彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
那鴻書 1:10
彼彼即尼尼微人若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、