-
文理和合譯本
智之美同於業、有益於凡睹日光者、
-
新标点和合本
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
-
和合本2010(上帝版-简体)
智慧加上产业是美好的,对见天日的人都有益处。
-
和合本2010(神版-简体)
智慧加上产业是美好的,对见天日的人都有益处。
-
当代译本
智慧如同产业一样美好,有益于得见日光的世人。
-
圣经新译本
智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
-
中文标准译本
智慧是美好的,如同继业是美好的,对得见日光的人有益处,
-
新標點和合本
智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧加上產業是美好的,對見天日的人都有益處。
-
和合本2010(神版-繁體)
智慧加上產業是美好的,對見天日的人都有益處。
-
當代譯本
智慧如同產業一樣美好,有益於得見日光的世人。
-
聖經新譯本
智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
-
呂振中譯本
智慧附加產業是好的,對那得見天日的人都有益處。
-
中文標準譯本
智慧是美好的,如同繼業是美好的,對得見日光的人有益處,
-
文理委辦譯本
有智有財、二者兼得、其益不淺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有智慧兼有產業甚美、於世人世人原文作見日光者大有益、或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
-
New International Version
Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
-
New International Reader's Version
Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
-
English Standard Version
Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
-
New Living Translation
Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
-
Christian Standard Bible
Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
-
New American Standard Bible
Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
-
New King James Version
Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
-
American Standard Version
Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
-
Holman Christian Standard Bible
Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
-
King James Version
Wisdom[ is] good with an inheritance: and[ by it there is] profit to them that see the sun.
-
New English Translation
Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
-
World English Bible
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.