-
新标点和合本
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
-
和合本2010(神版-简体)
若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
-
当代译本
遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
-
圣经新译本
有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
-
中文标准译本
孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断。
-
新標點和合本
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
-
和合本2010(神版-繁體)
若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
-
當代譯本
遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
-
聖經新譯本
有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
-
呂振中譯本
雖有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。
-
中文標準譯本
孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷。
-
文理和合譯本
一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
-
文理委辦譯本
一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
-
New International Version
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
-
New International Reader's Version
One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn’t easily broken.
-
English Standard Version
And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him— a threefold cord is not quickly broken.
-
New Living Translation
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back to back and conquer. Three are even better, for a triple braided cord is not easily broken.
-
Christian Standard Bible
And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
-
New American Standard Bible
And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
-
New King James Version
Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
-
American Standard Version
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
-
Holman Christian Standard Bible
And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
-
King James Version
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
-
New English Translation
Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
-
World English Bible
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.