<< 传道书 3:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
  • 新标点和合本
    我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 圣经新译本
    我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
  • 中文标准译本
    我还看到在日光之下,在审判的地方有奸恶,在公义的地方也有奸恶。
  • 新標點和合本
    我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 當代譯本
    我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。
  • 聖經新譯本
    我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 呂振中譯本
    我又看日光之下甚麼地方在執行着公道,甚麼地方就有奸惡,甚麼地方有公義,甚麼地方也有奸惡。
  • 中文標準譯本
    我還看到在日光之下,在審判的地方有奸惡,在公義的地方也有奸惡。
  • 文理和合譯本
    我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 文理委辦譯本
    我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
  • New International Version
    And I saw something else under the sun: In the place of judgment— wickedness was there, in the place of justice— wickedness was there.
  • New International Reader's Version
    Here’s something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
  • English Standard Version
    Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
  • New Living Translation
    I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
  • Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • New King James Version
    Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
  • American Standard Version
    And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • King James Version
    And moreover I saw under the sun the place of judgment,[ that] wickedness[ was] there; and the place of righteousness,[ that] iniquity[ was] there.
  • New English Translation
    I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
  • World English Bible
    Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

交叉引用

  • 传道书 4:1
    于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。
  • 传道书 5:8
    若你在某地看见穷人受欺压,公平正义被扭曲,不要震惊,因为官上有官,在众官之上还有更高的官。
  • 雅各书 2:6
    你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗?
  • 诗篇 94:21-22
    他们结党攻击义人,残害无辜。但耶和华是我的堡垒,我的上帝是保护我的磐石。
  • 弥迦书 2:2
    他们贪图田地,就去霸占;想要房屋,就去抢夺。他们欺压人,诈取别人的家园和产业。
  • 马太福音 26:59
    祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 诗篇 82:2-5
    说:“你们不秉公行义,偏袒恶人要到何时呢?(细拉)你们要为穷人和孤儿主持公道,为贫寒和受压迫的人伸张正义。要救助穷苦的人,使他们脱离恶人的欺压。你们愚昧无知,行在黑暗中,大地的根基摇动。
  • 以赛亚书 59:14
    正义被赶逐,公义不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之门外。
  • 诗篇 58:1-2
    你们做官长的主持公道吗?你们的审判公正吗?不,你们心中图谋不义,你们在地上行凶作恶。
  • 西番雅书 3:3
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 列王纪上 21:9-21
    信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。他们宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。事情办好了以后,他们就派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。耶洗别接到消息后,就告诉亚哈说:“耶斯列人拿伯已经死了,你去占他不肯卖给你的葡萄园吧。”亚哈听说拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。耶和华对提斯比人以利亚说:“你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔拿伯的血,也必在哪里舔你的血。’”亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。耶和华说,‘我必降祸给你,彻底毁灭你,铲除你家中所有的男子,不管是奴隶还是自由人。
  • 弥迦书 7:3
    他们善于作恶。领袖和审判官索要贿赂,显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 使徒行传 23:3
    保罗对亚拿尼亚说:“你这伪君子,上帝要击打你!你坐在那里不是应当依法审问我吗?你怎么违法叫人打我?”