主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
传道书 3:10
>>
本节经文
当代译本
我察觉上帝给世人重担,使他们忙碌不休。
新标点和合本
我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
和合本2010(上帝版-简体)
我观看上帝给世人的担子,使他们在其中劳苦:
和合本2010(神版-简体)
我观看神给世人的担子,使他们在其中劳苦:
圣经新译本
我看神给予世人的担子,是要他们为此烦恼。
中文标准译本
我看到神加给世人担子,让他们在其中操劳。
新標點和合本
我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看上帝給世人的擔子,使他們在其中勞苦:
和合本2010(神版-繁體)
我觀看神給世人的擔子,使他們在其中勞苦:
當代譯本
我察覺上帝給世人重擔,使他們忙碌不休。
聖經新譯本
我看神給予世人的擔子,是要他們為此煩惱。
呂振中譯本
我看上帝將勞苦的事給人類,使他們在其中去勞碌。
中文標準譯本
我看到神加給世人擔子,讓他們在其中操勞。
文理和合譯本
我見上帝畀人苦任、以之為務、
文理委辦譯本
上帝使人勤勞、我見之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見人經營勞碌、知皆為天主所定、
New International Version
I have seen the burden God has laid on the human race.
New International Reader's Version
I’ve seen the heavy load God has put on human beings.
English Standard Version
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.
New Living Translation
I have seen the burden God has placed on us all.
Christian Standard Bible
I have seen the task that God has given the children of Adam to keep them occupied.
New American Standard Bible
I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves.
New King James Version
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.
American Standard Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Holman Christian Standard Bible
I have seen the task that God has given people to keep them occupied.
King James Version
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
New English Translation
I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied.
World English Bible
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
交叉引用
传道书 1:13-14
我专心用智慧去研究、探索天下各样的事,发现上帝给世人的是极重的苦工。我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。
创世记 3:19
你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
传道书 2:26
上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
帖撒罗尼迦后书 3:8
也没有白吃谁的饭,而是昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。
帖撒罗尼迦前书 2:9
弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。