<< Ecclesiastes 2:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I searched with my heart how to cheer my body with wine— my heart still guiding me with wisdom— and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life.
  • 新标点和合本
    我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心以智慧引导我,我心里探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心以智慧引导我,我心里探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
  • 当代译本
    于是,我决意用酒使自己快乐,在体验愚昧的同时仍然保持理智,直到我明白在短暂的人生岁月中做何事才有益。
  • 圣经新译本
    我心里筹思,怎样用酒使我的身体畅快,又保持愚昧,但我的内心仍由智慧引导;直到我看明世人,在诸天之下一生有限的年日中所行的,对他们有益的是什么。
  • 中文标准译本
    我的心以智慧引领我的同时,我心里探察如何用酒使我的肉体畅快并保持愚昧状,直到我看清世人一生可数的日子里,在天下做什么才有益处。
  • 新標點和合本
    我心裏察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心以智慧引導我,我心裏探究,如何用酒使身體舒暢,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暫一生中,當行何事為美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心以智慧引導我,我心裏探究,如何用酒使身體舒暢,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暫一生中,當行何事為美。
  • 當代譯本
    於是,我決意用酒使自己快樂,在體驗愚昧的同時仍然保持理智,直到我明白在短暫的人生歲月中做何事才有益。
  • 聖經新譯本
    我心裡籌思,怎樣用酒使我的身體暢快,又保持愚昧,但我的內心仍由智慧引導;直到我看明世人,在諸天之下一生有限的年日中所行的,對他們有益的是甚麼。
  • 呂振中譯本
    我心裏探察,要怎樣用酒使我的肉體舒暢,要怎樣固執着愚昧,等到我看明人類在光天之下儘他一生小小數目的日子裏要怎樣行才好;我的心仍然靠着智慧來引導。
  • 中文標準譯本
    我的心以智慧引領我的同時,我心裡探察如何用酒使我的肉體暢快並保持愚昧狀,直到我看清世人一生可數的日子裡,在天下做什麼才有益處。
  • 文理和合譯本
    我心思維、酌酒以快我身、而心仍為智慧所導、又思持守愚拙、知天下人畢生所行、孰為美善、
  • 文理委辦譯本
    我姑以酒為懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又自思、我且飲酒以樂我身、心仍導以智慧、又執守愚拙、直至我得見人生在世、人生在世原文作人在天下終身行何事為美、
  • New International Version
    I tried cheering myself with wine, and embracing folly— my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was good for people to do under the heavens during the few days of their lives.
  • New International Reader's Version
    I tried cheering myself up by drinking wine. I even tried living in a foolish way. But wisdom was still guiding my mind. I wanted to see what was good for people to do on earth during their short lives.
  • New Living Translation
    After much thought, I decided to cheer myself with wine. And while still seeking wisdom, I clutched at foolishness. In this way, I tried to experience the only happiness most people find during their brief life in this world.
  • Christian Standard Bible
    I explored with my mind the pull of wine on my body— my mind still guiding me with wisdom— and how to grasp folly, until I could see what is good for people to do under heaven during the few days of their lives.
  • New American Standard Bible
    I explored with my mind how to refresh my body with wine while my mind was guiding me wisely; and how to seize foolishness, until I could see what good there is for the sons of mankind to do under heaven for the few years of their lives.
  • New King James Version
    I searched in my heart how to gratify my flesh with wine, while guiding my heart with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.
  • American Standard Version
    I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I explored with my mind how to let my body enjoy life with wine and how to grasp folly— my mind still guiding me with wisdom— until I could see what is good for people to do under heaven during the few days of their lives.
  • King James Version
    I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what[ was] that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
  • New English Translation
    I thought deeply about the effects of indulging myself with wine( all the while my mind was guiding me with wisdom) and the effects of behaving foolishly, so that I might discover what is profitable for people to do on earth during the few days of their lives.
  • World English Bible
    I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.

交叉引用

  • Proverbs 20:1
    Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • Ecclesiastes 1:17
    And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • Ecclesiastes 12:13
    The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
  • Proverbs 31:4-5
    It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • Ephesians 5:18
    And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • Ecclesiastes 6:12
    For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?
  • Ecclesiastes 2:24
    There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,
  • Psalms 90:9-12
    For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
  • Proverbs 23:29-35
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.In the end it bites like a serpent and stings like an adder.Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.“ They struck me,” you will say,“ but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
  • 1 Samuel 25 36
    And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Job 14:14
    If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • Ecclesiastes 7:18
    It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • Genesis 47:9
    And Jacob said to Pharaoh,“ The days of the years of my sojourning are 130 years. Few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their sojourning.”
  • Ecclesiastes 3:12-13
    I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil— this is God’s gift to man.
  • Ecclesiastes 7:25
    I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
  • Matthew 6:24
    “ No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
  • 2 Corinthians 6 15-2 Corinthians 6 17
    What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,“ I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,