-
和合本2010(上帝版-简体)
难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于上帝的手。
-
新标点和合本
人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。
-
和合本2010(神版-简体)
难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于神的手。
-
当代译本
对人而言,没有什么比吃喝并享受劳碌之乐更好,我看这也是出自上帝的手。
-
圣经新译本
人最好是吃喝,在自己的劳碌中自得其乐;我看这也是出于神的手。
-
中文标准译本
对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
-
新標點和合本
人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於上帝的手。
-
和合本2010(神版-繁體)
難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於神的手。
-
當代譯本
對人而言,沒有什麼比吃喝並享受勞碌之樂更好,我看這也是出自上帝的手。
-
聖經新譯本
人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於神的手。
-
呂振中譯本
人莫如喫喝,且在勞碌中讓自已經驗經驗享樂;我看這也是出於上帝的手。
-
中文標準譯本
對人而言,沒有什麼比吃喝並在勞苦中找到快樂更好的了!在我看,這也是出於神的手;
-
文理和合譯本
人式食式飲、享福於操作、無善於此、依我觀之、亦由上帝手也、
-
文理委辦譯本
以我觀之、上帝所賜、既勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若言人既勞碌、莫若以食以飲、安享其樂、我又見其權在乎天主、
-
New International Version
A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God,
-
New International Reader's Version
A person can’t do anything better than eat, drink and be satisfied with their work. I’m finally seeing that those things also come from the hand of God.
-
English Standard Version
There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,
-
New Living Translation
So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God.
-
Christian Standard Bible
There is nothing better for a person than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God’s hand,
-
New American Standard Bible
There is nothing better for a person than to eat and drink, and show himself some good in his trouble. This too I have seen, that it is from the hand of God.
-
New King James Version
Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.
-
American Standard Version
There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
-
Holman Christian Standard Bible
There is nothing better for man than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God’s hand,
-
King James Version
[ There is] nothing better for a man,[ than] that he should eat and drink, and[ that] he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it[ was] from the hand of God.
-
New English Translation
There is nothing better for people than to eat and drink, and to find enjoyment in their work. I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God.
-
World English Bible
There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.