-
圣经新译本
我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜欢的,我都没抑制。我的心因我的一切劳碌而快乐,这就是我从一切劳碌中所得的分。
-
新标点和合本
凡我眼所求的,我没有留下不给它的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的份。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿。
-
和合本2010(神版-简体)
凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿。
-
当代译本
凡我眼睛爱看的、心里渴慕的,我都随心所欲,尽情享受。我的心从劳碌中得到欢乐,这是我劳碌所得的回报。
-
中文标准译本
我的眼目所追求的一切,我都不禁止;我的心所欢喜的一切,我都不拒绝;因为我的心在我一切的劳苦中欢喜——这就是我在一切劳苦中所得的份。
-
新標點和合本
凡我眼所求的,我沒有留下不給它的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償。
-
當代譯本
凡我眼睛愛看的、心裡渴慕的,我都隨心所欲,盡情享受。我的心從勞碌中得到歡樂,這是我勞碌所得的回報。
-
聖經新譯本
我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜歡的,我都沒抑制。我的心因我的一切勞碌而快樂,這就是我從一切勞碌中所得的分。
-
呂振中譯本
凡我的眼所求的、我沒有留下而不給它的;凡我的心所喜樂的、我沒有阻止而不讓享受的;因為我的心從我一切所勞碌的獲得快樂:這就是我從一切勞碌中所得的分。
-
中文標準譯本
我的眼目所追求的一切,我都不禁止;我的心所歡喜的一切,我都不拒絕;因為我的心在我一切的勞苦中歡喜——這就是我在一切勞苦中所得的份。
-
文理和合譯本
我目所欲者、我不阻之、我心所悅者、我不禁之、我所勞者、我心樂之、此即由勞所獲之值也、
-
文理委辦譯本
凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不禁我目欲所欲者、不禁我心樂所樂者、蓋我思我既勞碌操作、我心享樂、宜也、此我由我一切勞碌所獲之分、
-
New International Version
I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my labor, and this was the reward for all my toil.
-
New International Reader's Version
I gave myself everything my eyes wanted. There wasn’t any pleasure that I refused to give myself. I took delight in everything I did. And that was what I got for all my work.
-
English Standard Version
And whatever my eyes desired I did not keep from them. I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.
-
New Living Translation
Anything I wanted, I would take. I denied myself no pleasure. I even found great pleasure in hard work, a reward for all my labors.
-
Christian Standard Bible
All that my eyes desired, I did not deny them. I did not refuse myself any pleasure, for I took pleasure in all my struggles. This was my reward for all my struggles.
-
New American Standard Bible
All that my eyes desired, I did not refuse them. I did not restrain my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor; and this was my reward for all my labor.
-
New King James Version
Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor.
-
American Standard Version
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.
-
Holman Christian Standard Bible
All that my eyes desired, I did not deny them. I did not refuse myself any pleasure, for I took pleasure in all my struggles. This was my reward for all my struggles.
-
King James Version
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
-
New English Translation
I did not restrain myself from getting whatever I wanted; I did not deny myself anything that would bring me pleasure. So all my accomplishments gave me joy; this was my reward for all my effort.
-
World English Bible
Whatever my eyes desired, I didn’t keep from them. I didn’t withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.