-
新標點和合本
塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
-
新标点和合本
尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的神。
-
当代译本
那时尘土必归于尘土,灵也要归回赐灵的上帝。
-
圣经新译本
尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的神。
-
中文标准译本
那时尘土要归回大地,像原来那样;灵也要归回赐灵的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的神。
-
當代譯本
那時塵土必歸於塵土,靈也要歸回賜靈的上帝。
-
聖經新譯本
塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的神。
-
呂振中譯本
不然塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
-
中文標準譯本
那時塵土要歸回大地,像原來那樣;靈也要歸回賜靈的神。
-
文理和合譯本
塵返於地、神歸於賦之之上帝、
-
文理委辦譯本
人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
-
New International Version
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
-
New International Reader's Version
Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
-
English Standard Version
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
-
New Living Translation
For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
-
Christian Standard Bible
and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
-
New American Standard Bible
then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
-
New King James Version
Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
-
American Standard Version
and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
-
Holman Christian Standard Bible
and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
-
King James Version
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
-
New English Translation
and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
-
World English Bible
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.