<< 傳道書 11:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
  • 新标点和合本
    人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子。因为这日子必多,所要来的都是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
  • 当代译本
    人一生不论活多久,都要活得快乐,但不要忘记死后有许多黑暗的日子。将来的一切都是虚空。
  • 圣经新译本
    人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。
  • 中文标准译本
    人活多少年,就当快乐多少年;但他当记住还有黑暗的日子,因为这些日子将会很多——要来的一切都是虚空。
  • 新標點和合本
    人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
  • 當代譯本
    人一生不論活多久,都要活得快樂,但不要忘記死後有許多黑暗的日子。將來的一切都是虛空。
  • 聖經新譯本
    人無論多長壽,都當樂在其中,不過他要想到黑暗的日子,因為這些日子將會很多;要來的,都是虛空的。
  • 呂振中譯本
    人若活了許多年日,讓他儘在許多年日中快樂吧;不過他要記得、將來會有黑暗的日子,而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
  • 中文標準譯本
    人活多少年,就當快樂多少年;但他當記住還有黑暗的日子,因為這些日子將會很多——要來的一切都是虛空。
  • 文理和合譯本
    人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、○
  • 文理委辦譯本
    雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人享遐齡、悉當喜樂、當思幽暗之日甚多、凡將來之事、皆屬於虛、○
  • New International Version
    However many years anyone may live, let them enjoy them all. But let them remember the days of darkness, for there will be many. Everything to come is meaningless.
  • New International Reader's Version
    No matter how many years anyone might live, let them enjoy all of them. But let them remember the dark days. There will be many of those. Nothing that’s going to happen will have any meaning.
  • English Standard Version
    So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.
  • New Living Translation
    When people live to be very old, let them rejoice in every day of life. But let them also remember there will be many dark days. Everything still to come is meaningless.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, if someone lives many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, since they will be many. All that comes is futile.
  • New American Standard Bible
    Indeed, if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility.
  • New King James Version
    But if a man lives many years And rejoices in them all, Yet let him remember the days of darkness, For they will be many. All that is coming is vanity.
  • American Standard Version
    Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, if a man lives many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, since they will be many. All that comes is futile.
  • King James Version
    But if a man live many years,[ and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh[ is] vanity.
  • New English Translation
    So, if a man lives many years, let him rejoice in them all, but let him remember that the days of darkness will be many– all that is about to come is obscure.
  • World English Bible
    Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.

交叉引用

  • 申命記 32:29
    惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。
  • 傳道書 5:18-20
    看哪,我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他應得的報償。而且,一個人蒙神賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償,在他的勞碌中喜樂,這是神的賞賜。他不多思念自己一生的日子,因為神使他的心充滿喜樂。
  • 約伯記 10:22
    那是烏黑之地,猶如幽暗的死蔭,毫無秩序;發出的光輝也像幽暗。」
  • 傳道書 4:16
    他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 2:26
    神喜愛誰,就給誰智慧、知識和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,將他所儲藏、所堆積的歸給神所喜愛的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 馬太福音 22:13
    於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 約伯記 18:18
    他必從光明中被驅逐到黑暗裏,他必被趕出世界。
  • 傳道書 8:12
    罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
  • 傳道書 5:15-16
    他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。這是一件令人憂傷的禍患。他來的時候怎樣,去的時候也必怎樣。他為風勞碌有甚麼益處呢?
  • 傳道書 7:14
    順利時要喜樂;患難時當思考。神使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
  • 約伯記 14:10
    但壯士一死就消逝了;人一氣絕,他在何處呢?
  • 傳道書 2:19
    那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
  • 傳道書 2:21-23
    因為有人用智慧、知識、靈巧勞碌工作,所得來的卻要遺留給未曾勞碌的人作產業。這也是虛空,大大不幸。人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
  • 傳道書 4:8
    有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
  • 傳道書 6:11
    話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 傳道書 2:1-11
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。論嬉笑,我說:「這是狂妄。」論享樂,「這有甚麼用呢?」我心以智慧引導我,我心裏探究,如何用酒使身體舒暢,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暫一生中,當行何事為美。我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,挖造水池,用以灌溉林中的幼樹。我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償。後來,我回顧我手所經營的一切和我勞碌所做的工。看哪,全是虛空,全是捕風;在日光之下毫無益處。
  • 耶利米書 13:16
    當耶和華-你們的神尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 約伯記 15:23
    他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 約翰福音 12:35
    耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 約珥書 2:2
    那是黑暗、陰森的日子,是密雲、烏黑的日子,如同黎明籠罩山嶺。有一隊蝗蟲,又大又強,自古以來沒有像這樣的,以後直到萬代也必沒有。
  • 傳道書 12:1-5
    你趁着年輕、衰老的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜悅的那些歲月來臨之前,當記念造你的主。不要等到太陽、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲又返回;看守房屋的發顫,強壯的屈身,推磨的婦女因人少而停工,從窗戶往外看的眼光變為昏暗;街門關閉,推磨的聲音微小,鳥一叫,就驚醒,唱歌女子的聲音也都微弱;人怕高處,路上有驚慌;杏樹開花,蚱蜢成為重擔,慾望不再挑起;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
  • 傳道書 3:12-13
    我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是神的賞賜。
  • 猶大書 1:18
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 傳道書 2:17
    於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
  • 傳道書 2:15
    我心裏就說:「愚昧人所遇見的,我也一樣遇見,那麼我何必更有智慧呢?」我心裏說:「這也是虛空。」
  • 傳道書 6:6
    那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 傳道書 8:15
    我就稱讚快樂,原來人在日光之下,最大的福氣莫過於吃喝快樂;他在日光之下,神賜他一生的日子,要從勞碌中享受所得。